Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Listen now, son of Ahitub,” said Sha’ul.
¶ Go ahead my master,” answered Ahimelek.

OET-LVand_he/it_said Shāʼūl listen please Oh_son of_ʼAḩīţūⱱ and_he/it_said here_I my_master.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַ⁠יֹּ֖אמֶר הִנְ⁠נִ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl shəmaˊ-nāʼ ben-ʼₐḩīţūⱱ va⁠yyoʼmer hin⁠niy ʼₐdoni⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Saul said, “Listen now, son of Ahitub.” And he said, “Here I am, my master.”

USTSaul said to Ahimelech, “You son of Ahitub, listen to me!”
¶ Ahimelech answered, “Yes, sir!”


BSB“Listen now, son of Ahitub,” said Saul.
§ “Here I am, my lord,” he replied.

OEBSaul said, ‘Listen, son of Ahitub!’ He answered, ‘Here am I, my lord!’

WEBBESaul said, “Hear now, you son of Ahitub.”
¶ He answered, “Here I am, my lord.”

WMBB (Same as above)

NETThen Saul said, “Listen, son of Ahitub.” He replied, “Here I am, my lord.”

LSVand Saul says, “Now hear, son of Ahitub”; and he says, “Here I [am], my lord.”

FBV“Now you listen, son of Ahitub,” the king shouted.
¶ “What is it, my lord?” Ahimelech asked.

T4TSaul said to Ahimelech, “You son of Ahitub, listen to me!”
¶ Ahimelech answered, “Yes, sir!”

LEBSaul said, “Listen please, son of Ahitub.” He said, “Here I am, my lord.”

BBEAnd Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul said: 'Hear now, thou son of Ahitub.' And he answered: 'Here I am, my lord.'

ASVAnd Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

DRAAnd Saul said to Achimelech: Hear, thou son of Achitob. He answered: Here I am, my lord.

YLTand Saul saith, 'Hear, I pray thee, son of Ahitub;' and he saith, 'Here [am] I, my lord.'

DrbyAnd Saul said, Hear now, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

RVAnd Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

WbstrAnd Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am , my lord.

KJB-1769And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.[fn]
   (And Saul said, Hear now, thou/you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. )


22.12 Here…: Heb. Behold me

KJB-1611[fn]And Saul said, Heare now thou sonne of Ahitub: and hee answered, Here I am, my lord.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


22:12 Hebr. behold me.

BshpsAnd Saul sayde: Heare nowe thou sonne of Ahitob. He aunswered: Here I am, my lorde.
   (And Saul said: Hear now thou/you son of Ahitob. He answered: Here I am, my lorde.)

GnvaAnd Saul said, Heare now thou sonne of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
   (And Saul said, Hear now thou/you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. )

CvdlAnd Saul sayde: Heare thou sonne of Achitob. He saide: Here am I my lorde.
   (And Saul said: Hear thou/you son of Achitob. He said: Here am I my lorde.)

WycAnd Saul seide to Achymelech, Here, thou sone of Achitob.
   (And Saul said to Achymelech, Here, thou/you son of Achitob.)

LuthUnd Saul sprach: Höre, du Sohn Ahitobs! Er sprach: Hie bin ich, mein Herr.
   (And Saul spoke: Listen, you son Ahitobs! He spoke: Here am I, my Lord.)

ClVgEt ait Saul ad Achimelech: Audi, fili Achitob. Qui respondit: Præsto sum, domine.
   (And he_said Saul to Achimelech: Listen, son Achitob. Who answered: Præsto I_am, domine. )

BrTrAnd Saul said, Hear now, thou son of Achitob. And he said, Lo! I am here, speak, my lord.

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ, ἄκουε δὴ υἱὲ Ἀχιτώβ· καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγὼ, λάλει κύριε.
   (Kai eipe Saʼoul, akoue daʸ huie Aⱪitōb; kai eipen, idou egō, lalei kurie. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

BI 1Sa 22:12 ©