Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 22:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Why have you all conspired against me?” asked Sha’ul. “You gave bread to Yishay’s son, and a sword, and you asked guidance from God for him, so now he’s risen up against me—lying in ambush this very day?”

OET-LVAnd_he/it_said to_him[fn] Shāʼūl to/for_what have_you_all_conspired against_me you and_son_of Yishay/(Jesse) in/on/at/with_gave_you[fn] to_him/it bread and_sword and_inquired to_him/it in/on/at/with_god so_that_rise_up to_me to_lie_in_wait as_the_day the_this.


22:13 OSHB variant note: אל/ו: (x-qere) ’אֵלָי/ו֙’: lemma_413 n_1.2.0 morph_HR/Sp3ms id_09hya אֵלָי/ו֙

22:13 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ [fn] שָׁא֔וּל לָ֚⁠מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔⁠י אַתָּ֖ה וּ⁠בֶן־יִשָׁ֑י בְּ⁠תִתְּ⁠ךָ֨ ל֜⁠וֹ לֶ֣חֶם וְ⁠חֶ֗רֶב וְ⁠שָׁא֥וֹל ל⁠וֹ֙ בֵּֽ⁠אלֹהִ֔ים לָ⁠ק֥וּם אֵלַ֛⁠י לְ⁠אֹרֵ֖ב כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāyv shāʼūl lā⁠mmāh qəshartem ˊāla⁠y ʼattāh ū⁠ⱱen-yishāy bə⁠tittə⁠kā l⁠ō leḩem və⁠ḩereⱱ və⁠shāʼōl l⁠ō bē⁠ʼlohim lā⁠qūm ʼēla⁠y lə⁠ʼorēⱱ ka⁠yyōm ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אל⁠ו

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Σαοὺλ, ἱνατί συνέθου κατʼ ἐμοῦ σὺ καὶ ὁ υἱὸς Ἰεσσαὶ, δοῦναί σε αὐτῷ ἄρτον καὶ ῥομφαίαν, καὶ ἐρωτᾷν αὐτῷ διὰ τοῦ Θεοῦ, θέσθαι αὐτὸν ἐπʼ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη;
   (Kai eipen autōi Saʼoul, hinati sunethou katʼ emou su kai ho huios Iessai, dounai se autōi arton kai ɽomfaian, kai erōtan autōi dia tou Theou, thesthai auton epʼ eme eis eⱪthron, hōs haʸ haʸmera hautaʸ; )

BrTrAnd Saul said to him, Why have thou and the son of Jessæ conspired against me, that thou shouldest give him bread and a sword, and shouldest enquire of God for him, to raise him up against me as an enemy, as he is this day?

ULTAnd Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving to him bread and a sword and inquiring of God for him, to rise up against me, to lie in ambush, as this day?”

USTSaul said, “You are conspiring against me with that son of Jesse! You gave him some bread and a sword, and you asked God to tell him what he should do. You helped him to revolt against me, and at this very moment he is hiding somewhere, hoping to surprise me and kill me!”

BSBAnd Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today

MSB (Same as above)


OEBAnd Saul said to him, ‘Why have you conspired against me with the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he should rise against me as an enemy, as is now the case?’

WEBBESaul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?”

WMBB (Same as above)

NETSaul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes me and waits in ambush, as is the case today!”

LSVAnd Saul says to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving bread and a sword to him, and to inquire of God for him, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?”

FBV“Why have you and the son of Jesse plotted against me? You gave him bread and a sword, and asked advice from God for him so that he could rebel against me and try and kill me, which is what he's doing right now!”

T4TSaul said, “Why are you and Jesse’s son conspiring to get rid of me? You gave him some bread and a sword. You requested God to tell David what he should do. David has rebelled against me, and right now he is hiding somewhere, waiting to attack me.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now?

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul said unto him: 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?'

ASVAnd Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

DRAAnd Saul said to him: Why have you conspired against me, thou, and the son of Isai, and thou hast given him bread and a sword, and hast consulted the Lord for him, that he should rise up against me, continuing a traitor to this day.

YLTAnd Saul saith unto him, 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, by thy giving to him bread and a sword, and to ask for him at God, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?'

DrbyAnd Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of [fn]God for him, that he should rise against me as a lier-in-wait, as at this day?


22.13 Elohim

RVAnd Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
   (And Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Jesse, in that thou/you hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? )

SLTAnd Saul will say to him, Why were ye bound together against me, thou and the son of Jesse, in thy giving to him bread and a sword, and asking for him in God to rise up against me, to lie in wait as this day?

WbstrAnd Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

KJB-1769And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
   (And Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Jesse, in that thou/you hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? )

KJB-1611And Saul saide vnto him, Why haue ye conspired against me, thou and the sonne of Iesse, in that thou hast giuen him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against mee, to lye in waite, as at this day?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen Saul sayde vnto him, Why haue yee conspired against me, thou and the sonne of Ishai, in that thou hast giuen him vitaile, and a sworde, and hast asked counsell of God for him, that he should rise against me, and lye in wayte as appeareth this day?
   (Then Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Ishai, in that thou/you hast given him vitaile, and a sword, and hast asked council/counsel of God for him, that he should rise against me, and lie in wait as appeareth/appears this day? )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixitque ad eum Saul: Quare conjurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium, et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me, insidiator usque hodie permanens?
   (And_he_said to him Saul: Why conyurastis against me, you(sg) and son Isai, and you_gave to_him bread/food and a_sword, and consuluisti for by_him God, as consurgeret against me, insidiator until today/at_this_time permanens? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:13 David had deceived Ahimelech into thinking he was on a mission for Saul (21:1-9), so Saul’s accusations of conspiracy were baseless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֚⁠מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔⁠י אַתָּ֖ה וּ⁠בֶן־יִשָׁ֑י בְּ⁠תִתְּ⁠ךָ֨ ל֜⁠וֹ לֶ֣חֶם וְ⁠חֶ֗רֶב וְ⁠שָׁא֥וֹל ל⁠וֹ֙ בֵּֽ⁠אלֹהִ֔ים לָ⁠ק֥וּם אֵלַ֛⁠י לְ⁠אֹרֵ֖ב כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

to/for=what conspired against,me you(ms) and,son_of Yishay/(Jesse) in/on/at/with,gave,you to=him/it food/grain/bread and,sword and,inquired to=him/it in/on/at/with,God so_that,rise_up to=me to,lie_in_wait as_the,day the,this

Saul is using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You have conspired against me with the son of Jesse by giving him bread and a sword and inquiring of God for him so that he could rise up against me and lie in ambush, as this day!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

as_the,day the,this

See how you translated the similar expression in [22:8](../22/08.md). Alternate translation: [as he is doing right now]

BI 1 Sam 22:13 ©