Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why have you all conspired against me?” asked Sha’ul. “You gave bread to Yishay’s son, and a sword, and you asked guidance from God for him, so now he’s risen up against me—lying in ambush this very day?”
OET-LV And_he/it_said to_him[fn] Shāʼūl to/for_what have_you_all_conspired against_me you and_son of_Yishay/(Jesse) in/on/at/with_gave_you[fn] to_him/it bread and_sword and_inquired to_him/it in/on/at/with_god so_that_rise_up to_me to_lie_in_wait as_the_day the_this.
22:13 Variant note: אל/ו: (x-qere) ’אֵלָי/ו֙’: lemma_413 n_1.2.0 morph_HR/Sp3ms id_09hya אֵלָי/ו֙
22:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙[fn] שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֨ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל לוֹ֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv shāʼūl lāmmāh qəshartem ˊālay ʼattāh ūⱱen-yishāy bətittəkā lō leḩem vəḩereⱱ vəshāʼōl lō bēʼlohim lāqūm ʼēlay ləʼorēⱱ kayyōm hazzeh.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q אלו
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαοὺλ, ἱνατί συνέθου κατʼ ἐμοῦ σὺ καὶ ὁ υἱὸς Ἰεσσαὶ, δοῦναί σε αὐτῷ ἄρτον καὶ ῥομφαίαν, καὶ ἐρωτᾷν αὐτῷ διὰ τοῦ Θεοῦ, θέσθαι αὐτὸν ἐπʼ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη;
(Kai eipen autōi Saʼoul, hinati sunethou katʼ emou su kai ho huios Iessai, dounai se autōi arton kai ɽomfaian, kai erōtan autōi dia tou Theou, thesthai auton epʼ eme eis eⱪthron, hōs haʸ haʸmera hautaʸ; )
BrTr And Saul said to him, Why have thou and the son of Jessæ conspired against me, that thou shouldest give him bread and a sword, and shouldest enquire of God for him, to raise him up against me as an enemy, as he is this day?
ULT And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving to him bread, and a sword, and inquiring of God for him, to rise up against me, to lie in ambush, as this day?”
UST Saul said, “Why are you and Jesse’s son conspiring to get rid of me? You gave him some bread and a sword. You requested God to tell David what he should do. David has rebelled against me, and right now he is hiding somewhere, waiting to attack me.”
BSB § And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today.”
OEB And Saul said to him, ‘Why have you conspired against me with the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he should rise against me as an enemy, as is now the case?’
WEBBE Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?”
WMBB (Same as above)
NET Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes me and waits in ambush, as is the case today!”
LSV And Saul says to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, by your giving bread and a sword to him, and to inquire of God for him, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?”
FBV “Why have you and the son of Jesse plotted against me? You gave him bread and a sword, and asked advice from God for him so that he could rebel against me and try and kill me, which is what he's doing right now!”
T4T Saul said, “Why are you and Jesse’s son conspiring to get rid of me? You gave him some bread and a sword. You requested God to tell David what he should do. David has rebelled against me, and right now he is hiding somewhere, waiting to attack me.”
LEB Then Saul said to him, “Why did you conspire against me, you and the son of Jesse, when you gave to him bread and a sword, and by inquiring of God for him so that he might arise against me to ambush me as has been done this day?”
BBE And Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul said unto him: 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?'
ASV And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
DRA And Saul said to him: Why have you conspired against me, thou, and the son of Isai, and thou hast given him bread and a sword, and hast consulted the Lord for him, that he should rise up against me, continuing a traitor to this day.
YLT And Saul saith unto him, 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, by thy giving to him bread and a sword, and to ask for him at God, to rise against me, to lie in wait, as [at] this day?'
Drby And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of [fn]God for him, that he should rise against me as a lier-in-wait, as at this day?
22.13 Elohim
RV And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
Wbstr And Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
KJB-1769 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
(And Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Jesse, in that thou/you hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? )
KJB-1611 And Saul saide vnto him, Why haue ye conspired against me, thou and the sonne of Iesse, in that thou hast giuen him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against mee, to lye in waite, as at this day?
(And Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Yesse, in that thou/you hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lye in wait, as at this day?)
Bshps And Saul sayde vnto him: Why haue ye conspired agaynst me, thou, and the sonne of Isai, in that thou hast geuen him vittayle, and a sworde, and hast asked councel of God for him, yt he shoulde aryse against me, and lye in waite for me as appeareth this day?
(And Saul said unto him: Why have ye/you_all conspired against me, thou/you, and the son of Isai, in that thou/you hast given him vittayle, and a sword, and hast asked council/counsel of God for him, it he should arise against me, and lye in wait for me as appeareth this day?)
Gnva Then Saul sayde vnto him, Why haue yee conspired against me, thou and the sonne of Ishai, in that thou hast giuen him vitaile, and a sworde, and hast asked counsell of God for him, that he should rise against me, and lye in wayte as appeareth this day?
(Then Saul said unto him, Why have ye/you_all conspired against me, thou/you and the son of Ishai, in that thou/you hast given him vitaile, and a sword, and hast asked counsell of God for him, that he should rise against me, and lye in wait as appeareth this day? )
Cvdl And Saul sayde vnto him: Wherfore haue ye cospyred agaynst me, thou & the sonne of Isai, that thou hast geuen him bred and a swerde, and axed councell at God for him, to stere him vp, that he mighte laye awayte for me, as it is manifest?
(And Saul said unto him: Wherefore have ye/you_all cospyred against me, thou/you and the son of Isai, that thou/you hast given him bred and a sword, and asked council/counsel at God for him, to stere him up, that he might lay awayte for me, as it is manifest?)
Wycl Which answeride, Lord, Y am redi. And Saul seide to hym, Whi hast thou conspirid ayens me, thou, and the sone of Ysai, and yauest looues and a swerd to hym, and councelidist the Lord for hym, that he schulde rise ayens me, and he dwellith a tretour `til to dai?
(Which answered, Lord, I am redi. And Saul said to him, Whi hast thou/you conspirid against me, thou/you, and the son of Ysai, and yauest loaves and a sword to him, and councelidist the Lord for him, that he should rise against me, and he dwells a tretour `til to dai?)
Luth Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, du und der Sohn Isais, daß du ihm Brot und Schwert gegeben und GOtt für ihn gefraget hast, daß du ihn erweckest, daß er mir nachstelle, wie es am Tage ist?
(And Saul spoke to him: Warum have you/their/her a Bund against me made, you and the/of_the son Isais, that you him bread and sword given and God for him/it gefraget hast, that you him/it erweckest, that he to_me nachstelle, like it in/at/on_the days ist?)
ClVg Dixitque ad eum Saul: Quare conjurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium, et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me, insidiator usque hodie permanens?
(And_he_said to him Saul: Quare conyurastis adversum me, you and son Isai, and dedisti to_him panes and gladium, and consuluisti for eo God, as consurgeret adversum me, insidiator until hodie permanens? )
22:13 David had deceived Ahimelech into thinking he was on a mission for Saul (21:1-9), so Saul’s accusations of conspiracy were baseless.
(Occurrence 0) in that you have given
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,him Shāʼūl to/for=what conspired against,me you(ms) and,son Yishay/(Jesse) in/on/at/with,gave,you to=him/it food/grain/bread and,sword and,inquired to=him/it in/on/at/with,God so_that,rise_up to=me to,lie_in_wait as_the,day the,this )
Alternate translation: “by giving”
(Occurrence 0) rise up
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,him Shāʼūl to/for=what conspired against,me you(ms) and,son Yishay/(Jesse) in/on/at/with,gave,you to=him/it food/grain/bread and,sword and,inquired to=him/it in/on/at/with,God so_that,rise_up to=me to,lie_in_wait as_the,day the,this )
Alternate translation: “rebel” or “fight”