Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But one of Ahimelek’s sons was able to slip away. His name was Evyatar and he fled to join David,
OET-LV And_escaped a_son one of_ʼAḩīmelek the_son of_ʼAḩīţūⱱ and_his/its_name [was]_ʼEⱱyātār and_fled after Dāvid.
UHB וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֨לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃ ‡
(vayyimmālēţ bēn-ʼeḩād laʼₐḩīmelek ben-ʼₐḩiţūⱱ ūshəmō ʼeⱱyātār vayyiⱱraḩ ʼaḩₐrēy dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διασώζεται υἱὸς εἷς τῷ Ἀβιμέλεχ υἱῷ Ἀχιτὼβ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἀβιάθαρ, καὶ ἔφυγεν ὀπίσω Δαυίδ.
(Kai diasōzetai huios heis tōi Abimeleⱪ huiōi Aⱪitōb, kai onoma autōi Abiathar, kai efugen opisō Dawid. )
BrTr And one son of Abimelech son of Achitob escapes, and his name was Abiathar, and he fled after David.
ULT And one son of Ahimelech the son of Ahitub slipped away, and his name was Abiathar. And he fled after David.
UST But Abiathar, Ahimelech’s son, escaped. He ran away and joined David and the men who were with him.
BSB § But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
OEB One of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
WEBBE One of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
WMBB (Same as above)
NET But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar.
LSV And one son of Ahimelech, son of Ahitub, escapes, and his name [is] Abiathar, and he flees after David,
FBV But one of the sons of Ahimelech, son of Ahitub, managed to escape. His name was Abiathar, and he ran away and joined David.
T4T But Abiathar, Ahimelech’s son, escaped. He ran away and joined David and the men who were with him.
LEB But, one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, whose name was Abiathar, escaped and fled after David.
BBE And Abiathar, one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, got away and went in flight after David;
Moff No Moff 1SA book available
JPS And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
ASV And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
DRA But one of the sons of Achimelech the son of Achitob, whose name was Abiathar, escaped, and fled to David,
YLT And there escapeth one son of Ahimelech, son of Ahitub, and his name [is] Abiathar, and he fleeth after David,
Drby And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
RV And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
Wbstr And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
KJB-1769 ¶ And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
KJB-1611 ¶ And one of the sonnes of Ahimelech, the sonne of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after Dauid:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob, named Abiathar, escaped, and fled to Dauid.
(And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitob, named Abiathar, escaped, and fled to David.)
Gnva But one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitub (whose name was Abiathar) escaped and fled after Dauid.
(But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub (whose name was Abiathar) escaped and fled after David. )
Cvdl Neuerthelesse there escaped a sonne of Ahimelech (the sonne of Achitob) whose name was Abiathar, and fled after Dauid,
(Nevertheless there escaped a son of Ahimelech (the son of Achitob) whose name was Abiathar, and fled after David,)
Wycl Forsothe o sone of Achymelech, sone of Achitob, ascapide, of which sone the name was Abiathar; and he fledde to Dauid,
(Forsothe o son of Achymelech, son of Achitob, ascapide, of which son the name was Abiathar; and he fled to David,)
Luth Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohns Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach.
(It entrann but a son Ahimelechs, the sons Ahitobs, the/of_the was_called Abjathar, and floh David after.)
ClVg Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cujus nomen erat Abiathar, fugit ad David,
(Evadens however unus son Achimelech children Achitob, cuyus nomen was Abiathar, he_fled to David, )
22:20 Abiathar became an adviser to David, providing guidance from the Lord through the ephod (23:2-12; 2 Sam 15:24-36). Later, he conspired with Adonijah against David and Solomon (1 Kgs 1–2).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abiathar
(Some words not found in UHB: and,escaped son one(ms) of,Ahimelech son_of ʼAḩīţūⱱ and=his/its=name ʼEⱱyātār and,fled after Dāvid )
This is a man’s name.