Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel 1SA 22:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 22:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and informed him that Sha’ul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.

OET-LVAnd_told ʼEⱱyātār to_Dāvid if/because_that he_had_killed Shāʼūl DOM the_priests of_YHWH.

UHBוַ⁠יַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְ⁠דָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaggēd ʼeⱱyātār lə⁠dāvid kiy hārag shāʼūl ʼēt kohₐnēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπήγγειλεν Ἀβιάθαρ τῷ Δαυὶδ, ὅτι ἐθανάτωσε Σαοὺλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου.
   (Kai apaʸngeilen Abiathar tōi Dawid, hoti ethanatōse Saʼoul pantas tous hiereis tou Kuriou. )

BrTrAnd Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.

ULTAnd Abiathar told David that Saul had slain the priests of Yahweh.

USTHe told David that Saul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.

BSBAnd Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.


OEBAnd Abiathar told David that Saul had slain the priests of the Lord.

WEBBEAbiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.

WMBB (Same as above)

NETAbiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.

LSVand Abiathar declares to David that Saul has slain the priests of YHWH.

FBVHe told David that Saul had killed the priests of the Lord.

T4THe told David that Saul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.

LEBAbiathar told David that Saul had killed the priests of Yahweh.

BBEAnd gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests.

ASVAnd Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.

DRAAnd told him that Saul had slain the priests of the Lord.

YLTand Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.

DrbyAnd Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah's priests.

RVAnd Abiathar told David that Saul had slain the LORD’S priests.

WbstrAnd Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.

KJB-1769And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests.
   (And Abiathar showed David that Saul had slain/killed the LORD’s priests. )

KJB-1611And Abiathar shewed Dauid that Saul had slaine the LORDs Priests.
   (And Abiathar showed David that Saul had slain/killed the LORDs Priests.)

BshpsAnd Abiathar shewed Dauid howe that Daul had slayne ye Lordes priestes.
   (And Abiathar showed David how that Daul had slain/killed ye/you_all Lords priests.)

GnvaAnd Abiathar shewed Dauid, that Saul had slayne the Lords Priestes.
   (And Abiathar showed David, that Saul had slain/killed the Lords Priests. )

Cvdland tolde him, that Saul had slayne ye prestes of the LORDE.
   (and told him, that Saul had slain/killed ye/you_all priests of the LORD.)

Wycland telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
   (and told to him that Saul had slain/killed the priests of the Lord.)

LuthUnd verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HErr’s erwürget hätte.
   (And announced him, that Saul the priest(s) the LORD’s strangled hätte.)

ClVget annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
   (and annuntiavit to_him that occidisset Saul priests Master. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-23 Saul’s character becomes evident here. Unable to exact revenge on David himself, Saul slaughtered those he believed to be guilty of giving aid and comfort to David.

BI 1Sa 22:21 ©