Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and informed him that Sha’ul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.
OET-LV And_told ʼEⱱyātār to_Dāvid if/because_that he_had_killed Shāʼūl DOM the_priests of_YHWH.
UHB וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyaggēd ʼeⱱyātār lədāvid kiy hārag shāʼūl ʼēt kohₐnēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπήγγειλεν Ἀβιάθαρ τῷ Δαυὶδ, ὅτι ἐθανάτωσε Σαοὺλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου.
(Kai apaʸngeilen Abiathar tōi Dawid, hoti ethanatōse Saʼoul pantas tous hiereis tou Kuriou. )
BrTr And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
ULT And Abiathar told David that Saul had slain the priests of Yahweh.
UST He told David that Saul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.
BSB And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
OEB And Abiathar told David that Saul had slain the priests of the Lord.
WEBBE Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
WMBB (Same as above)
NET Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
LSV and Abiathar declares to David that Saul has slain the priests of YHWH.
FBV He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
T4T He told David that Saul had commanded Doeg to kill Yahweh’s priests.
LEB Abiathar told David that Saul had killed the priests of Yahweh.
BBE And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests.
ASV And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.
DRA And told him that Saul had slain the priests of the Lord.
YLT and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.
Drby And Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah's priests.
RV And Abiathar told David that Saul had slain the LORD’S priests.
Wbstr And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
KJB-1769 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests.
(And Abiathar showed David that Saul had slain/killed the LORD’s priests. )
KJB-1611 And Abiathar shewed Dauid that Saul had slaine the LORDs Priests.
(And Abiathar showed David that Saul had slain/killed the LORDs Priests.)
Bshps And Abiathar shewed Dauid howe that Daul had slayne ye Lordes priestes.
(And Abiathar showed David how that Daul had slain/killed ye/you_all Lords priests.)
Gnva And Abiathar shewed Dauid, that Saul had slayne the Lords Priestes.
(And Abiathar showed David, that Saul had slain/killed the Lords Priests. )
Cvdl and tolde him, that Saul had slayne ye prestes of the LORDE.
(and told him, that Saul had slain/killed ye/you_all priests of the LORD.)
Wycl and telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
(and told to him that Saul had slain/killed the priests of the Lord.)
Luth Und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HErr’s erwürget hätte.
(And announced him, that Saul the priest(s) the LORD’s strangled hätte.)
ClVg et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
(and annuntiavit to_him that occidisset Saul priests Master. )