Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1SA 4:10

 1SA 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּלָּחֲמוּ
    2. 183895,183896
    3. And fought
    4. ≈So fought
    5. SV-C,VNw3mp
    6. and,fought
    7. S
    8. Y-1141
    9. 127134
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 183897
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 127135
    1. וַ,יִּנָּגֶף
    2. 183898,183899
    3. and defeated
    4. ≈defeated
    5. 5062
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,defeated
    8. -
    9. -
    10. 127136
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 183900
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 127137
    1. וַ,יָּנֻסוּ
    2. 183901,183902
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 127138
    1. אִישׁ
    2. 183903
    3. each man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_man
    8. -
    9. -
    10. 127139
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 183904,183905,183906
    3. to tent of his
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tent_of,his
    8. -
    9. -
    10. 127140
    1. וַ,תְּהִי
    2. 183907,183908
    3. and it became
    4. it
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 127141
    1. הַ,מַּכָּה
    2. 183909,183910
    3. the slaughter
    4. slaughter
    5. 4347
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,slaughter
    8. -
    9. -
    10. 127142
    1. גְּדוֹלָה
    2. 183911
    3. great
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 127143
    1. מְאֹד
    2. 183912
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. O-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 127144
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 183913,183914
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 127145
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 183915,183916
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. of,Israel
    8. -
    9. -
    10. 127146
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 183917
    3. thirty
    4. -
    5. 7970
    6. S-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. -
    10. 127147
    1. אֶלֶף
    2. 183918
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. -
    10. 127148
    1. רַגְלִי
    2. 183919
    3. foot soldier[s]
    4. foot soldiers
    5. 7273
    6. S-Aamsa
    7. foot_soldier[s]
    8. -
    9. -
    10. 127149
    1. 183920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127150

OET (OET-LV)And_ the_Fəlishtiy _fought and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated and_fled each_man to_tent_of_his and_it_became the_slaughter great exceedingly and_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand foot_soldier[s].

OET (OET-RV)So the Philistines fought hard, and Israel was defeated. Many warriors fled back to their tents and it was a terrible slaughter—30,000 foot soldiers from Israel were killed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים

and,fought Fəlishtiy

The author assumes that readers will know that by fought, he means that the Philistines fought courageously, as they told themselves they had to do. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [So the Philistines fought courageously]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִ֣ישׁ לְ⁠אֹהָלָ֔י⁠ו

(a)_man to,tent_of,his

The author is speaking of one kind of dwelling, a tent to represent homes of all kinds. (Some Israelites lived in houses.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [each person to his own home]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מַּכָּ֖ה

the,slaughter

The word striking here is a form of the same verb that the ULT translates as “struck” in [4:2](../04/02.md). See how you translated the verb there. Alternate translation: [slaughter]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּפֹּל֙

and,fell

The author is using the term fell to mean that these soldiers were killed in the battle, by association with the way they fell to the ground when they died. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [died]

TSN Tyndale Study Notes:

4:10 30,000 was more than seven times as many as haddied previously without the Ark (4:2). The Israelites learned the hard way that the Ark was not a talisman to ward off misfortune.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So fought
    3. 1922,3673
    4. 183895,183896
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127134
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 183897
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127135
    1. fought
    2. ≈So fought
    3. 1922,3673
    4. 183895,183896
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127134
    1. and
    2. ≈defeated
    3. 1922,4944
    4. 183898,183899
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127136
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 183900
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127137
    1. defeated
    2. ≈defeated
    3. 1922,4944
    4. 183898,183899
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127136
    1. and fled
    2. -
    3. 1922,5099
    4. 183901,183902
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 127138
    1. each man
    2. -
    3. 284
    4. 183903
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127139
    1. to tent of his
    2. -
    3. 3570,759
    4. 183904,183905,183906
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127140
    1. and it became
    2. it
    3. 1922,1872
    4. 183907,183908
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 127141
    1. the slaughter
    2. slaughter
    3. 1830,4286
    4. 183909,183910
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127142
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 183911
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 127143
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 183912
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 127144
    1. and fell
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 183913,183914
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 127145
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3875,2977
    4. 183915,183916
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 127146
    1. thirty
    2. -
    3. 7175
    4. 183917
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 127147
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 183918
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 127148
    1. foot soldier[s]
    2. foot soldiers
    3. 6908
    4. 183919
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 127149

OET (OET-LV)And_ the_Fəlishtiy _fought and_ Yisrāʼēl/(Israel) _defeated and_fled each_man to_tent_of_his and_it_became the_slaughter great exceedingly and_fell of_Yisrāʼēl/(Israel) thirty thousand foot_soldier[s].

OET (OET-RV)So the Philistines fought hard, and Israel was defeated. Many warriors fled back to their tents and it was a terrible slaughter—30,000 foot soldiers from Israel were killed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 4:10 ©