Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 4:19

 1SA 4:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כַלָּת,וֹ
    2. 184159,184160,184161
    3. And daughter-in-law his
    4. -
    5. 3618
    6. -C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,daughter-in-law,his
    8. S
    9. Y-1141
    10. 127314
    1. אֵשֶׁת
    2. 184162
    3. the wife
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 127315
    1. 184163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127316
    1. פִּינְחָס
    2. 184164
    3. of Fīnəḩāş
    4. -
    5. 6372
    6. -Np
    7. of_Phinehas
    8. -
    9. -
    10. 127317
    1. הָרָה
    2. 184165
    3. [was] pregnant
    4. pregnant
    5. p-Aafsa
    6. [was]_pregnant
    7. -
    8. -
    9. 127318
    1. לָ,לַת
    2. 184166,184167
    3. to give birth
    4. -
    5. 3205
    6. v-R,Vqc
    7. to,give_birth
    8. -
    9. -
    10. 127319
    1. וַ,תִּשְׁמַע
    2. 184168,184169
    3. and heard
    4. heard
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,heard
    8. -
    9. -
    10. 127320
    1. אֶת
    2. 184170
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127321
    1. 184171
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127322
    1. הַ,שְּׁמֻעָה
    2. 184172,184173
    3. the news
    4. -
    5. 8052
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,news
    8. -
    9. -
    10. 127323
    1. אֶל
    2. 184174
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 127324
    1. 184175
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127325
    1. הִלָּקַח
    2. 184176
    3. the being taken
    4. being taken
    5. 3947
    6. v-VNc
    7. the_being_taken
    8. -
    9. -
    10. 127326
    1. אֲרוֹן
    2. 184177
    3. of the ark
    4. chest
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. of_the_ark
    8. -
    9. -
    10. 127327
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 184178,184179
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 127328
    1. וּ,מֵת
    2. 184180,184181
    3. and dead
    4. -
    5. 4191
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and,dead
    8. -
    9. -
    10. 127329
    1. חָמִי,הָ
    2. 184182,184183
    3. father-in-law her
    4. -
    5. 2524
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father-in-law,her
    8. -
    9. -
    10. 127330
    1. וְ,אִישָׁ,הּ
    2. 184184,184185,184186
    3. and husband her
    4. husband
    5. 376
    6. -C,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,husband,her
    8. -
    9. -
    10. 127331
    1. וַ,תִּכְרַע
    2. 184187,184188
    3. and bowed
    4. -
    5. 3766
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,bowed
    8. -
    9. -
    10. 127332
    1. וַ,תֵּלֶד
    2. 184189,184190
    3. and she/it gave birth
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. -
    10. 127333
    1. כִּי
    2. 184191
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 127334
    1. 184192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127335
    1. נֶהֶפְכוּ
    2. 184193
    3. they turned
    4. -
    5. 2015
    6. v-VNp3cp
    7. they_turned
    8. -
    9. -
    10. 127336
    1. עָלֶי,הָ
    2. 184194,184195
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 127337
    1. צִרֶֽי,הָ
    2. 184196,184197
    3. pains her
    4. pains
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. pains,her
    7. -
    8. -
    9. 127338
    1. 184198
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127339

OET (OET-LV)And_daughter-in-law_his the_wife of_Fīnəḩāş [was]_pregnant to_give_birth and_heard DOM the_news concerning the_being_taken of_the_ark the_ʼElohīm and_dead father-in-law_her and_husband_her and_bowed and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pains_her.

OET (OET-RV)Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) his daughter-in-law

(Some words not found in UHB: and,daughter-in-law,his wife_of Fīnəḩāş pregnant to,give_birth and,heard DOM the,news to/towards captured ark the=ʼElohīm and,dead father-in-law,her and,husband,her and,bowed and=she/it_gave_birth that/for/because/then/when came on/upon=it(f) pains,her )

Eli’s daughter-in-law

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the ark of God was captured

(Some words not found in UHB: and,daughter-in-law,his wife_of Fīnəḩāş pregnant to,give_birth and,heard DOM the,news to/towards captured ark the=ʼElohīm and,dead father-in-law,her and,husband,her and,bowed and=she/it_gave_birth that/for/because/then/when came on/upon=it(f) pains,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Philistines had captured the ark of God”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And daughter-in-law his
    2. -
    3. 1814,3290
    4. 184159,184160,184161
    5. -C,Ncfsc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 127314
    1. the wife
    2. -
    3. 298
    4. 184162
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 127315
    1. of Fīnəḩāş
    2. -
    3. 5775
    4. 184164
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 127317
    1. [was] pregnant
    2. pregnant
    3. 1782
    4. 184165
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 127318
    1. to give birth
    2. -
    3. 3430,2999
    4. 184166,184167
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 127319
    1. and heard
    2. heard
    3. 1814,7321
    4. 184168,184169
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 127320
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 184170
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 127321
    1. the news
    2. -
    3. 1723,6980
    4. 184172,184173
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127323
    1. concerning
    2. -
    3. 371
    4. 184174
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 127324
    1. the being taken
    2. being taken
    3. 3548
    4. 184176
    5. v-VNc
    6. -
    7. -
    8. 127326
    1. of the ark
    2. chest
    3. 239
    4. 184177
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127327
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1723,62
    4. 184178,184179
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 127328
    1. and dead
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 184180,184181
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127329
    1. father-in-law her
    2. -
    3. 2368
    4. 184182,184183
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127330
    1. and husband her
    2. husband
    3. 1814,276
    4. 184184,184185,184186
    5. -C,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127331
    1. and bowed
    2. -
    3. 1814,3379
    4. 184187,184188
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 127332
    1. and she/it gave birth
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 184189,184190
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 127333
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 184191
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 127334
    1. they turned
    2. -
    3. 1777
    4. 184193
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127336
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5427
    4. 184194,184195
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127337
    1. pains her
    2. pains
    3. 6095
    4. 184196,184197
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 127338

OET (OET-LV)And_daughter-in-law_his the_wife of_Fīnəḩāş [was]_pregnant to_give_birth and_heard DOM the_news concerning the_being_taken of_the_ark the_ʼElohīm and_dead father-in-law_her and_husband_her and_bowed and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pains_her.

OET (OET-RV)Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 4:19 ©