Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “The gait of the first runner is like that of Tsadok’s son Ahimaats,” the watchman said.
¶ “He’s a good man and he’ll be bringing good news,” said the king.
OET-LV And_he/it_said the_watchman I [am]_seeing DOM the_running the_first like_running of_ʼAḩīmaˊaʦ the_son of_Tsādōq/(Zadok) and_he/it_said the_king [is]_a_man good this and_near/to news good he_is_coming.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ הַצֹּפֶ֔ה אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מְרוּצַ֣ת הָרִאשׁ֔וֹן כִּמְרֻצַ֖ת אֲחִימַ֣עַץ בֶּן־צָד֑וֹק וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אִֽישׁ־ט֣וֹב זֶ֔ה וְאֶל־בְּשׂוֹרָ֥ה טוֹבָ֖ה יָבֽוֹא׃ ‡
(vayyoʼmer haʦʦofeh ʼₐniy roʼeh ʼet-mərūʦat hāriʼshōn kiməruʦat ʼₐḩīmaˊaʦ ben-ʦādōq vayyoʼmer hammelek ʼiysh-ţōⱱ zeh vəʼel-bəsōrāh ţōⱱāh yāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ σκοπός, ἐγὼ ὁρῶ τὸν δρόμον τοῦ πρώτου ὡς δρόμον Ἀχιμάας υἱοῦ Σαδώκ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀνὴρ ἀγαθὸς οὗτος, καί γε εἰς εὐαγγελίαν ἀγαθὴν ἐλεύσεται.
(Kai eipen ho skopos, egō horō ton dromon tou prōtou hōs dromon Aⱪimaas huiou Sadōk; kai eipen ho basileus, anaʸr agathos houtos, kai ge eis euangelian agathaʸn eleusetai. )
BrTr And the watchman said, I see the running of the first as the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said, He is a good man, and will come to report glad tidings.
ULT And the watchman said, “I am seeing the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.”
¶ And the king said, “This is a good man, and he comes with good news.”
UST The watchman said, “I think the first man must be Ahimaaz, because he is running as Ahimaaz runs.” The king said, “Ahimaaz is a good man, and I am sure he is coming with good news.”
BSB § The watchman said, “The first man appears to me to be running like Ahimaaz son of Zadok.”
§ “This is a good man,” said the king. “He comes with good news.”
OEB And the watchman said, ‘I see that the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.’ And the king said, ‘He is a good man and comes with good news.’
WEBBE The watchman said, “I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.”
¶ The king said, “He is a good man, and comes with good news.”
WMBB (Same as above)
NET The watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”
LSV And the watchman says, “I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.” And the king says, “This [is] a good man, and he comes with good tidings.”
FBV “The first man seems to me to be running like Ahimaaz, son of Zadok,” said the watchman.
¶ “He's a good man,” he king replied. “He'll bring good news.”
T4T The watchman said, “I think the first man must be Ahimaaz, because he is running like Ahimaaz runs.” The king said, “He is a good man, and I am sure he is coming with good news.”
LEB The sentinel said, “I am seeing that the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zakok.” The king said, “He is a good man; he will come, for good news.”
BBE And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the watchman said: 'I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.' And the king said: 'He is a good man, and cometh with good tidings.'
ASV And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
DRA And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news.
YLT And the watchman saith, 'I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, 'This [is] a good man, and with good tidings he cometh.'
Drby And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.
RV And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
Wbstr And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news.
KJB-1769 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.[fn]
(And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh/comes with good tidings. )
18.27 Me…: Heb. I see the running
KJB-1611 [fn]And the watchman said, Mee thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. And the King said, Hee is a good man, and commeth with good tidings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
18:27 Hebr. I see the running.
Bshps And the watchman sayde: Me thinketh the running of the formost, is lyke the running of Ahimaaz the sonne of Sadoc. The king sayde: He is a good man, and commeth with good tidinges.
(And the watchman said: Me thinketh the running of the formost, is like the running of Ahimaaz the son of Sadoc. The king said: He is a good man, and cometh/comes with good tidinges.)
Gnva And the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. Then the King said, He is a good man, and commeth with good tidings.
(And the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. Then the King said, He is a good man, and cometh/comes with good tidings. )
Cvdl The watchman sayde: I se the rennynge of the first as it were the rennynge of Ahimaas the sonne of Sadoc. And the kynge sayde: He is a good man, and bryngeth good tidinges.
(The watchman said: I see the running of the first as it were the running of Ahimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man, and bringeth/brings good tidinges.)
Wycl Sotheli the spiere seide, Y biholde the rennyng of the formere, as the rennyng of Achymaas, sone of Sadoch. And the kyng seide, He is a good man, and he cometh bryngynge a good message.
(Truly the spiere said, I behold the rennyng of the formere, as the rennyng of Achymaas, son of Sadoch. And the king said, He is a good man, and he cometh/comes bringinge a good message.)
Luth Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf als den Lauf Ahimaaz, des Sohns Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringet eine gute Botschaft.
(The Wächter spoke: I see the ersten Lauf als the Lauf Ahimaaz, the sons Zadoks. And the/of_the king spoke: It is a good man and bringet one gute Botschaft.)
ClVg Speculator autem: Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex: Vir bonus est, et nuntium portans bonum venit.
(Speculator however: Contemplor, ait, cursum prioris, as_if cursum Achimaas children Sadoc. And he_said rex: Vir bonus it_is, and nuntium portans bonum venit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,watchman I think DOM running the,first like,running ʼAḩīmaˊaʦ son_of Tsādōq/(Zadok) and=he/it_said the=king (a)_man good this and=near/to news good comes )
The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. Alternate translation: “I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz”