Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“The gait of the first runner is like that of Tsadok’s son Ahimaats,” the watchman said.
¶ “He’s a good man and he’ll be bringing good news,” said the king.

OET-LVAnd_he/it_said the_watchman I [am]_seeing DOM the_running the_first like_running of_ʼAḩīmaˊaʦ the_son of_Tsādōq/(Zadok) and_he/it_said the_king [is]_a_man good this and_near/to news good he_is_coming.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַ⁠צֹּפֶ֔ה אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מְרוּצַ֣ת הָ⁠רִאשׁ֔וֹן כִּ⁠מְרֻצַ֖ת אֲחִימַ֣עַץ בֶּן־צָד֑וֹק וַ⁠יֹּ֤אמֶר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אִֽישׁ־ט֣וֹב זֶ֔ה וְ⁠אֶל־בְּשׂוֹרָ֥ה טוֹבָ֖ה יָבֽוֹא׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠ʦʦofeh ʼₐniy roʼeh ʼet-mərūʦat hā⁠riʼshōn ki⁠məruʦat ʼₐḩīmaˊaʦ ben-ʦādōq va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼiysh-ţōⱱ zeh və⁠ʼel-bəsōrāh ţōⱱāh yāⱱōʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ σκοπός, ἐγὼ ὁρῶ τὸν δρόμον τοῦ πρώτου ὡς δρόμον Ἀχιμάας υἱοῦ Σαδώκ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀνὴρ ἀγαθὸς οὗτος, καί γε εἰς εὐαγγελίαν ἀγαθὴν ἐλεύσεται.
   (Kai eipen ho skopos, egō horō ton dromon tou prōtou hōs dromon Aⱪimaas huiou Sadōk; kai eipen ho basileus, anaʸr agathos houtos, kai ge eis euangelian agathaʸn eleusetai. )

BrTrAnd the watchman said, I see the running of the first as the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said, He is a good man, and will come to report glad tidings.

ULTAnd the watchman said, “I am seeing the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.”
¶  And the king said, “This is a good man, and he comes with good news.”

USTThe watchman said, “I think the first man must be Ahimaaz, because he is running as Ahimaaz runs.” The king said, “Ahimaaz is a good man, and I am sure he is coming with good news.”

BSB  § The watchman said, “The first man appears to me to be running like Ahimaaz son of Zadok.”
§ “This is a good man,” said the king. “He comes with good news.”


OEBAnd the watchman said, ‘I see that the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.’ And the king said, ‘He is a good man and comes with good news.’

WEBBEThe watchman said, “I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.”
¶ The king said, “He is a good man, and comes with good news.”

WMBB (Same as above)

NETThe watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”

LSVAnd the watchman says, “I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.” And the king says, “This [is] a good man, and he comes with good tidings.”

FBV“The first man seems to me to be running like Ahimaaz, son of Zadok,” said the watchman.
¶ “He's a good man,” he king replied. “He'll bring good news.”

T4TThe watchman said, “I think the first man must be Ahimaaz, because he is running like Ahimaaz runs.” The king said, “He is a good man, and I am sure he is coming with good news.”

LEBThe sentinel said, “I am seeing that the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zakok.” The king said, “He is a good man; he will come, for good news.”

BBEAnd the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the watchman said: 'I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.' And the king said: 'He is a good man, and cometh with good tidings.'

ASVAnd the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

DRAAnd the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news.

YLTAnd the watchman saith, 'I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, 'This [is] a good man, and with good tidings he cometh.'

DrbyAnd the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.

RVAnd the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

WbstrAnd the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news.

KJB-1769And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.[fn]
   (And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh/comes with good tidings. )


18.27 Me…: Heb. I see the running

KJB-1611[fn]And the watchman said, Mee thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. And the King said, Hee is a good man, and commeth with good tidings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


18:27 Hebr. I see the running.

BshpsAnd the watchman sayde: Me thinketh the running of the formost, is lyke the running of Ahimaaz the sonne of Sadoc. The king sayde: He is a good man, and commeth with good tidinges.
   (And the watchman said: Me thinketh the running of the formost, is like the running of Ahimaaz the son of Sadoc. The king said: He is a good man, and cometh/comes with good tidinges.)

GnvaAnd the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. Then the King said, He is a good man, and commeth with good tidings.
   (And the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. Then the King said, He is a good man, and cometh/comes with good tidings. )

CvdlThe watchman sayde: I se the rennynge of the first as it were the rennynge of Ahimaas the sonne of Sadoc. And the kynge sayde: He is a good man, and bryngeth good tidinges.
   (The watchman said: I see the running of the first as it were the running of Ahimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man, and bringeth/brings good tidinges.)

WyclSotheli the spiere seide, Y biholde the rennyng of the formere, as the rennyng of Achymaas, sone of Sadoch. And the kyng seide, He is a good man, and he cometh bryngynge a good message.
   (Truly the spiere said, I behold the rennyng of the formere, as the rennyng of Achymaas, son of Sadoch. And the king said, He is a good man, and he cometh/comes bringinge a good message.)

LuthDer Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf als den Lauf Ahimaaz, des Sohns Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringet eine gute Botschaft.
   (The Wächter spoke: I see the ersten Lauf als the Lauf Ahimaaz, the sons Zadoks. And the/of_the king spoke: It is a good man and bringet one gute Botschaft.)

ClVgSpeculator autem: Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex: Vir bonus est, et nuntium portans bonum venit.
   (Speculator however: Contemplor, ait, cursum prioris, as_if cursum Achimaas children Sadoc. And he_said rex: Vir bonus it_is, and nuntium portans bonum venit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,watchman I think DOM running the,first like,running ʼAḩīmaˊaʦ son_of Tsādōq/(Zadok) and=he/it_said the=king (a)_man good this and=near/to news good comes )

The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. Alternate translation: “I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz”

BI 2Sa 18:27 ©