Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 18:30 verse available
OET-LV And_he/it_said the_king go_around stand thus and_turned_aside and_stood_still.
UHB וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek şoⱱ hityaʦʦēⱱ ⱪoh vayyişşoⱱ vayyaˊₐmod.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said, “Turn, stand thus.” And he turned, and he stood.
UST Then the king said, “Stand aside.” So Ahimaaz stepped aside and stood there.
BSB § “Move aside,” said the king, “and stand here.”
§ So he stepped aside.
OEB And the king said, ‘Turn aside and stand here’, and he turned aside and stood still.
WEB The king said, “Come and stand here.” He came and stood still.
NET The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.
LSV And the king says, “Turn around, station yourself here”; and he turns around and stands still.
FBV “Stand to one side and wait,” the king told him. So Ahimaaz stood to one side and waited.
T4T Then the king said, “Stand aside.” So Ahimaaz stepped aside and stood there.
LEB Then the king said, “Turn aside, take your place here,” so he turned aside and waited.
BBE And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And the king said: 'Turn aside, and stand here.' And he turned aside, and stood still.
ASV And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
DRA And the king said to him: Pass, and stand here.
YLT And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.
DBY And the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still.
RV And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
WBS And the king said to him , Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
KJB And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
(And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. )
BB And the king sayde vnto him: Turne aside, and stand here. And he turned aside, and stoode styll.
(And the king said unto him: Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.)
GNV And the King said vnto him, Turne aside, and stand here. so he turned aside and stoode still.
(And the King said unto him, Turn aside, and stand here. so he turned aside and stood still. )
CB The kynge sayde: Go aboute, and stonde here. And he wente aboute and stode there.
(The king said: Go about, and stand here. And he went about and stood there.)
WYC To whom the kyng seide, Passe thou, and stonde here. And whanne he hadde passid, and stood, Chusi apperide;
(To whom the king said, Passe thou, and stand here. And when he had passid, and stood, Chusi appeared;)
LUT Der König sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda.
(The king spoke: Gehe herum and tritt daher! And he went herum and stood allda.)
CLV Ad quem rex: Transi, ait, et sta hic. Cumque ille transisset, et staret,
(Ad which rex: Transi, ait, and sta this. Cumque ille transisset, and to_standt, )
BRN And the king said, Turn aside, stand still here. And he turned aside, and stood.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἐπίστρεψον, στηλώθητι ὧδε· καὶ ἐπεστράφη, καὶ ἔστη.
(Kai eipen ho basileus, epistrepson, staʸlōthaʸti hōde; kai epestrafaʸ, kai estaʸ. )