Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel 2SA 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Go and stand over there,” the king ordered, so he stepped aside and stood there.

OET-LVAnd_he/it_said the_king go_around stand thus and_turned_aside and_stood_still.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַ⁠יִּסֹּ֖ב וַֽ⁠יַּעֲמֹֽד׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek şoⱱ hityaʦʦēⱱ koh va⁠yyişşoⱱ va⁠yyaˊₐmod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἐπίστρεψον, στηλώθητι ὧδε· καὶ ἐπεστράφη, καὶ ἔστη.
   (Kai eipen ho basileus, epistrepson, staʸlōthaʸti hōde; kai epestrafaʸ, kai estaʸ. )

BrTrAnd the king said, Turn aside, stand still here. And he turned aside, and stood.

ULTAnd the king said, “Turn, stand thus.” And he turned, and he stood.

USTThen the king said, “Stand aside.” So Ahimaaz stepped aside and stood there.

BSB  § “Move aside,” said the king, “and stand here.”
§ So he stepped aside.


OEBAnd the king said, ‘Turn aside and stand here’, and he turned aside and stood still.

WEBBEThe king said, “Come and stand here.” He came and stood still.

WMBB (Same as above)

NETThe king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

LSVAnd the king says, “Turn around, station yourself here”; and he turns around and stands still.

FBV“Stand to one side and wait,” the king told him. So Ahimaaz stood to one side and waited.

T4TThen the king said, “Stand aside.” So Ahimaaz stepped aside and stood there.

LEBThen the king said, “Turn aside, take your place here,” so he turned aside and waited.

BBEAnd the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king said: 'Turn aside, and stand here.' And he turned aside, and stood still.

ASVAnd the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

DRAAnd the king said to him: Pass, and stand here.

YLTAnd the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.

DrbyAnd the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still.

RVAnd the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

WbstrAnd the king said to him , Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

KJB-1769And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

KJB-1611And the king said vnto him, Turne aside and stand here. And hee turned aside, and stood still.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the king sayde vnto him: Turne aside, and stand here. And he turned aside, and stoode styll.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd the King said vnto him, Turne aside, and stand here. so he turned aside and stoode still.
   (And the King said unto him, Turn aside, and stand here. so he turned aside and stood still. )

CvdlThe kynge sayde: Go aboute, and stonde here. And he wente aboute and stode there.
   (The king said: Go about, and stand here. And he went about and stood there.)

WyclTo whom the kyng seide, Passe thou, and stonde here. And whanne he hadde passid, and stood, Chusi apperide;
   (To whom the king said, Passe thou/you, and stand here. And when he had passed, and stood, Chusi appeared;)

LuthDer König sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda.
   (The king spoke: Gehe herum and tritt daher! And he went herum and stood allda.)

ClVgAd quem rex: Transi, ait, et sta hic. Cumque ille transisset, et staret,
   (Ad which rex: Transi, ait, and sta this. Cumque ille transisset, and to_standt, )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Turn aside and stand here

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king turn_aside stand here and,turned_aside and,stood_still )

Alternate translation: “Move out of the way” or “Stand aside”

BI 2Sa 18:30 ©