Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “What!. You saw him but didn’t strike him down?” Yoav challenged. “I would have given you ten silver coins and a leather belt.”
OET-LV And_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_the_man the_told to_him/it and_see/lo/see you_saw and_why not strike_him there ground_to and_upon_I to_give to/for_yourself(m) ten silver and_belt one.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב לָאִישׁ֙ הַמַּגִּ֣יד ל֔וֹ וְהִנֵּ֣ה רָאִ֔יתָ וּמַדּ֛וּעַ לֹֽא־הִכִּית֥וֹ שָׁ֖ם אָ֑רְצָה וְעָלַ֗י לָ֤תֶת לְךָ֙ עֲשָׂ֣רָה כֶ֔סֶף וַחֲגֹרָ֖ה אֶחָֽת׃ ‡
(vayyoʼmer yōʼāⱱ lāʼīsh hammaggid lō vəhinnēh rāʼitā ūmaddūˊa loʼ-hikkītō shām ʼārəʦāh vəˊālay lātet ləkā ˊₐsārāh keşef vaḩₐgorāh ʼeḩāt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ τῷ ἀνδρὶ τῇ ἀναγγέλλοντι αὐτῷ, καὶ ἰδοὺ ἑώρακας· τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν ἐκεῖ εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγὼ ἂν δεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν.
(Kai eipen Yōab tōi andri taʸ anangellonti autōi, kai idou heōrakas; ti hoti ouk epataxas auton ekei eis taʸn gaʸn; kai egō an dedōkein soi deka arguriou kai parazōnaʸn mian. )
BrTr And Joab said to the man who reported it to him, And, behold, thou didst see him: why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
ULT And Joab said to the man declaring to him, “And behold, you saw, so why did you not strike him there to the ground? For it was to me to give to you ten silver and one belt.”
UST Joab said to the man, “Listen, when you saw him hanging there, you should have killed him immediately! If you had killed him, I would have rewarded you with ten pieces of silver and a soldier’s belt!”
BSB “You just saw him!” Joab exclaimed. “Why did you not strike him to the ground right there? I would have given you ten [shekels] of silver[fn] and a warrior’s belt!”
18:11 10 shekels is approximately 4 ounces or 114 grams of silver.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB Then Joab said to the man who told him, ‘So you saw him! Why did you not smite him there to the ground? And my part would have been to give you ten shekels of silver and a girdle.’
WEBBE Joab said to the man who told him, “Behold, you saw it, and why didn’t you strike him there to the ground? I would have given you ten pieces of silver and a sash.”
WMBB (Same as above)
NET Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!”
LSV And Joab says to the man who is declaring [it] to him, “And behold, you have seen—and why did you not strike him there to the earth—and [it would be] on me to give to you ten pieces of silver and one girdle?”
FBV “What! You saw him like that?” Joab said to the man. “Why didn't you kill him right then and there? I would have given you ten shekels of silver and a soldier's belt as a reward!”
T4T Joab said to the man, “What? You say that you saw him hanging there, so why did you not kill him immediately [RHQ]? If you had killed him, I would have given you ten pieces of silver and a belt!”
LEB Then Joab said to the man who was telling him, “Look, if you saw, why did you not strike him down to the ground there? ⌊I would have gladly given you⌋[fn] ten pieces of silver and a leather belt.”
18:11 Literally “And upon me to give to you”
BBE And Joab said to the man who had given him the news, If you saw this, why did you not put your sword through him, and I would have given you ten bits of silver and a band for your robe?
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And Joab said unto the man that told him: 'And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have had to give thee ten pieces of silver, and a girdle.'
ASV And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
DRA And Joab said to the man that told him: If thou sawest him, why didst thou not stab him to the ground, and I would have given thee ten sicles of silver, and belt?
YLT And Joab saith to the man who is declaring [it] to him, 'And lo, thou hast seen — and wherefore didst thou not smite him there to the earth — and on me to give to thee ten silverlings and one girdle?'
Drby And Joab said to the man that told him, And behold, thou sawest [him], and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten silver pieces and a girdle.
RV And Joab said unto the man that told him, And behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
(And Joab said unto the man that told him, And behold, thou/you sawest/saw it, and why didst/did thou/you not smite him there to the ground? and I would have given thee/you ten pieces of silver, and a girdle. )
SLT And Joab will say to the man announcing to him, And behold, thou sawest, and wherefore didst thou not strike him there to the earth? and for me to give to thee ten of silver and one girdle.
Wbstr And Joab said to the man that told him, And behold, thou sawest him , and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
KJB-1769 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
(And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou/you sawest/saw him, and why didst/did thou/you not smite him there to the ground? and I would have given thee/you ten shekels of silver, and a girdle. )
KJB-1611 And Ioab said vnto the man that told him, And behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground, and I would haue giuen thee tenne shekels of siluer, and a girdle?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Ioab sayd vnto the man that told him: If thou diddest see him, why diddest not thou there smite him to the ground, and I would haue geuen thee ten sicles of siluer, and a gyrdle?
(And Yoab said unto the man that told him: If thou/you didst/did see him, why didst/did not thou/you there smite him to the ground, and I would have given thee/you ten shekels of silver, and a girdle?)
Gnva Then Ioab saide vnto the man that tolde him, And hast thou in deede seene? why then diddest thou not there smite him to the grounde, and I woulde haue giuen thee ten shekels of siluer, and a girdle?
(Then Yoab said unto the man that told him, And hast thou/you indeed seene? why then didst/did thou/you not there smite him to the ground, and I would have given thee/you ten shekels of silver, and a girdle? )
Cvdl And Ioab saide vnto the ma yt tolde it him: Beholde, sawest thou that, why smotest thou him not there to the groude? so wolde I haue geuen the of myne awne behalfe ten syluerlynges and a gyrdell.
(And Yoab said unto the man it told it him: Behold, sawest/saw thou/you that, why smotest/smote thou/you him not there to the groude? so would I have given the of mine own behalf ten silverlynges and a gyrdell.)
Wycl And Joab seide to the man that `hadde telde to hym, If thou siyest, whi persidist thou not hym to the erthe, and Y schulde haue youe `to thee ten siclis of siluer, and a girdil?
(And Yoab said to the man that had told to him, If thou/you siyest, why persed thou/you not him to the earth, and I should have given to thee/you ten siclis of silver, and a girdle?)
Luth Und Joab sprach zu dem Manne, der es ihm hatte angesagt: Siehe, sahest du das? Warum schlugest du ihn nicht daselbst zur Erde? so wollte ich dir von meinetwegen zehn Silberlinge und einen Gürtel gegeben haben.
(And Yoab spoke to/for to_him man, the/of_the it him had angesagt: See/Look, sawest you(sg) das? Why hit/beat(v)est you(sg) him/it not there to/for earth/land/ground? so wanted I you/to_you(sg) from for_my_sake ten silver(n)linge and a belt/girdle(n) given have.)
ClVg Et ait Joab viro qui nuntiaverat ei: Si vidisti, quare non confodisti eum cum terra, et ego dedissem tibi decem argenti siclos, et unum balteum?
(And he_said Yoab to_the_man who nuntiaverat to_him: When/But_if did_you_see, why not/no confodisti him when/with earth/land, and I I_gavessem to_you ten silver siclos, and one balteum? )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
18:11 Perhaps a hero’s belt was a sword belt that decorated a soldier for bravery and courage in battle (cp. 1 Sam 18:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why did you not strike him down to the ground?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )
This rhetorical question means that he should have killed him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have struck him down to the ground!” or “You should have killed him immediately!”
Note 2 topic: translate-bmoney
(Occurrence 0) ten silver shekels
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )
This can be written in modern units. Alternate translation: “ten silver coins” or “110 grams of silver”
(Occurrence 0) belt
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )
This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored.