Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 SAM 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and David’s men defeated the rest—twenty thousand men died that day,

OET-LVAnd_defeated there the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_servants_of Dāvid and_it_became there the_slaughter great in_the_day (the)_that twenty thousand.

UHBוַ⁠יִּנָּ֤גְפוּ שָׁם֙ עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַ⁠תְּהִי־שָׁ֞ם הַ⁠מַּגֵּפָ֧ה גְדוֹלָ֛ה בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
   (va⁠yyinnāgə shām ˊam yisrāʼēl li⁠fənēy ˊaⱱdēy dāvid va⁠ttə-shām ha⁠mmaggēfāh gədōlāh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ˊesrim ʼālef.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπταισεν ἐκεῖ ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ἐνώπιον τῶν παίδων Δαυὶδ, καὶ ἐγένετο ἡ θραῦσις μεγάλη ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν.
   (Kai eptaisen ekei ho laos Israaʸl enōpion tōn paidōn Dawid, kai egeneto haʸ thrausis megalaʸ en taʸ haʸmera ekeinaʸ, eikosi ⱪiliades andrōn. )

BrTrAnd the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, even twenty thousand men.

ULTAnd there the people of Israel were struck before the servants of David. And there the defeat was great on that day—20,000.

USTDavid’s soldiers defeated Absalom’s soldiers. They killed twenty thousand of them.

BSBThere the people of Israel were defeated by David’s servants, and the slaughter was great that day—twenty thousand [men].

MSB (Same as above)


OEBAnd the people of Israel were smitten there before the servants of David, so that the slaughter on that day was great--twenty thousand men.

WEBBEThe people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

WMBB (Same as above)

NETThe army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.

LSVand the people of Israel are struck there before the servants of David, and the striking there is great on that day—twenty thousand;

FBVThe Israelites were defeated by David's men and many were killed that day—some twenty thousand.

T4TDavid’s soldiers defeated Absalom’s soldiers. They killed 20,000 of them!

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

ASVAnd the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

DRAAnd the people of Israel were defeated there by David’s army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.

YLTand smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day — twenty thousand;

DrbyAnd the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men.

RVAnd the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.

SLTAnd there the people of Israel will be struck before David’s servants, and a great slaughter will be in that day of twenty thousand.

WbstrWhere the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men .

KJB-1769Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
   (Where the people of Israel were slain/killed before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. )

KJB-1611Where the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaWhere the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid: so there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande.
   (Where the people of Israel were slain/killed before the servants of David: so there was a great slaughter that day, even of twenty thousand. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgEt cæsus est ibi populus Israël ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
   (And cæsus it_is there the_people Israel away exercitu David, factsque it_is stroke/wound big in/into/on day that, twenty millium. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The army of Israel was defeated there before the soldiers of David

(Some words not found in UHB: and,defeated there people Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before servants_of Dāvid and=it_became there the,slaughter great in_the=day (the)=that twenty thousand )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There the soldiers of David defeated the army of Israel”

BI 2 Sam 18:7 ©