Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They took Abshalom’s body and threw it into a large pit in the forest and covered it with a large pile of stones. Meanwhile his men fled back to their homes.

OET-LVAnd_they_took DOM ʼAⱱīshālōm and_threw DOM_him/it in/on/at/with_forest into the_pit the_large and_raised on/upon/above_him/it a_heap of_stones great very and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_fled each to_tent_his[fn].


18:17 Variant note: ל/אהל/ו: (x-qere) ’לְ/אֹהָלָֽי/ו’: lemma_l/168 n_0 morph_HR/Ncmsc/Sp3ms id_10S4c לְ/אֹהָלָֽי/ו

UHBוַ⁠יִּקְח֣וּ אֶת־אַבְשָׁל֗וֹם וַ⁠יַּשְׁלִ֨יכוּ אֹת֤⁠וֹ בַ⁠יַּ֨עַר֙ אֶל־הַ⁠פַּ֣חַת הַ⁠גָּד֔וֹל וַ⁠יַּצִּ֧בוּ עָלָ֛י⁠ו גַּל־אֲבָנִ֖ים גָּד֣וֹל מְאֹ֑ד וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל נָ֖סוּ אִ֥ישׁ ל⁠אהל⁠ו׃ס[fn]
   (va⁠yyiqḩū ʼet-ʼaⱱshālōm va⁠yyashlikū ʼot⁠ō ⱱa⁠yyaˊar ʼel-ha⁠paḩat ha⁠ggādōl va⁠yyaʦʦiⱱū ˊālāy⁠v gal-ʼₐⱱānim gādōl məʼod və⁠kāl-yisrāʼēl nāşū ʼiysh l⁠ʼhl⁠v)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לְאֹהָלָֽיו

BrLXXΚαὶ ἔλαβε τὸν Ἀβεσσαλὼμ, καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὸν εἰς χάσμα μέγα ἐν τῷ δρυμῷ εἰς τὸν βόθυνον τὸν μέγαν, καὶ ἐστήλωσεν ἐπʼ αὐτὸν σωρὸν λίθων μέγαν σφόδρα· καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
   (Kai elabe ton Abessalōm, kai eɽɽipsen auton eis ⱪasma mega en tōi drumōi eis ton bothunon ton megan, kai estaʸlōsen epʼ auton sōron lithōn megan sfodra; kai pas Israaʸl efugen anaʸr eis to skaʸnōma autou. )

BrTrAnd he took Abessalom, and cast him into a great cavern in the wood, into a deep pit, and set up over him a very great heap of stones: and all Israel fled every man to his tent.

ULTAnd they took Absalom, and they threw him in the forest into the large pit, and they stood on him a very large pile of stones. And all Israel fled, each to his tent.

USTThey took Absalom’s body and threw it into a huge pit in the forest, and covered it with a huge pile of stones. Then all the remaining Israelite soldiers who had been with Absalom fled to their own homes.

BSBThey took Absalom, cast him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. Meanwhile, all the Israelites fled, each to his home.


OEBAnd they took Absalom and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a heap of stones. And all Israel fled each to his home.

WEBBEThey took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.

WMBB (Same as above)

NETThey took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.

LSVand they take Absalom and cast him into the great pit in the forest, and set up a very great heap of stones over him, and all Israel has fled—each to his tent.

FBVThey took Absalom and threw him into a deep pit in the forest, and piled a large heap of stones over him. All the Israelites ran away to their homes.

T4TThey took Absalom’s body and threw it into a huge pit in the forest, and covered it with a huge pile of stones. Then all the remaining Israeli soldiers who had been with Absalom fled to their own towns.

LEBThey took Absalom and they threw him into the large pit in the forest and raised a very great heap of stones over him. Then all of Israel fled, each to his tent.

BBEAnd they took Absalom's body and put it into a great hole in the wood, and put a great mass of stones over it: and every man of Israel went in flight to his tent.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones; and all Israel fled every one to his tent. —

ASVAnd they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.

DRAAnd they took Absalom, and cast him into a great pit in the forest, and they laid an exceeding great heap of stories upon him: but all Israel fled to their own dwellings.

YLTand they take Absalom and cast him in the forest unto the great pit, and set up over him a very great heap of stones, and all Israel have fled — each to his tent.

DrbyAnd they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and raised a very great heap of stones upon him. And all Israel fled every one to his tent.

RVAnd they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.

WbstrAnd they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.

KJB-1769And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.

KJB-1611And they tooke Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and layd a very great heape of stones vpon him: and all Israel fled euery one to his tent.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they toke Absalom, and cast him into a great pyt in the wood, and layed a mightie great heape of stones vpon him: And all Israel fled euery one to their tentes.
   (And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a mighty great heap of stones upon him: And all Israel fled every one to their tents.)

GnvaAnd they tooke Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and layed a mightie great heape of stones vpon him: and all Israel fled euery one to his tent.
   (And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a mighty great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. )

CvdlAnd they toke Absalom, and cast him in the wod in to a greate pytt, and layed a greate heape of stones vpon him. And all Israel fled, euery one vnto his tente.
   (And they took Absalom, and cast him in the wod in to a great pytt, and laid a great heap of stones upon him. And all Israel fled, every one unto his tente.)

WyclAnd thei token Absolon, and castiden forth him in to a greet dich in the forest, and baren togidere a ful greet heep of stoonys on hym; forsothe al Israel fledde in to his tabernaclis.
   (And they token Absolon, and cast/throw forth him in to a great dich in the forest, and baren together a full great heep of stones on him; forsothe all Israel fled in to his tabernacles/tents.)

LuthUnd sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte.
   (And they/she/them took Absalom and warfen him/it in the Wald in one large Grube and legten a very large Haufen Steine on ihn. And the ganze Israel floh, a jeglicher in his Hütte.)

ClVgEt tulerunt Absalom, et projecerunt eum in saltu, in foveam grandem, et comportaverunt super eum acervum lapidum magnum nimis: omnis autem Israël fugit in tabernacula sua.
   (And they_took Absalom, and proyecerunt him in saltu, in foveam grandem, and comportaverunt over him acervum lapidum magnum nimis: everyone however Israel he_fled in tabernacula sua. )


TSNTyndale Study Notes:

18:17 all Israel fled to their homes: Absalom’s supporters (17:11) knew their lives were in danger (cp. 19:8). They had backed a usurper whose coup d’etat had been thwarted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they buried his body under a very large pile of stones

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM ʼAⱱīshālōm and,threw DOM=him/it in/on/at/with,forest to/towards the,pit the,large and,raised on/upon/above=him/it heap stones big/great very and=all Yisrael fled (a)_man to,tent,his )

After putting his body in the pit they covered it with a pile of stones. This can be stated more clearly. Alternate translation: “they covered his body with a huge pile of stones”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) while all Israel fled

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM ʼAⱱīshālōm and,threw DOM=him/it in/on/at/with,forest to/towards the,pit the,large and,raised on/upon/above=him/it heap stones big/great very and=all Yisrael fled (a)_man to,tent,his )

Here “all Israel” refers to the Israelite soldiers. The word “fled” means “ran away.” Alternate translation: “while all the Israelite soldiers ran away”

BI 2Sa 18:17 ©