Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even if I’d ignored my good sense, the king would have found out about it, then even you wouldn’t have stood up for me.”

OET-LVOr I_had_done in/on/at/with_life_my_own[fn] falsehood and_all thing not it_is_hidden from the_king and_you(ms) you_will_stand from_before.


18:13 Variant note: ב/נפש/ו: (x-qere) ’בְ/נַפְשִׁ/י֙’: lemma_b/5315 n_1.1.0 morph_HR/Ncbsc/Sp1cs id_10NhT בְ/נַפְשִׁ/י֙

UHBאֽוֹ־עָשִׂ֤יתִי בְנַפְשִׁי֙[fn] שֶׁ֔קֶר וְ⁠כָל־דָּבָ֖ר לֹא־יִכָּחֵ֣ד מִן־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וְ⁠אַתָּ֖ה תִּתְיַצֵּ֥ב מִ⁠נֶּֽגֶד׃
   (ʼō-ˊāsitī ənafshī sheqer və⁠kāl-dāⱱār loʼ-yikkāḩēd min-ha⁠mmelek və⁠ʼattāh tityaʦʦēⱱ mi⁠nneged.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠נפש⁠ו

BrLXXμὴ ποιῆσαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἄδικον· καὶ πᾶς ὁ λόγος οὐ λήσεται ἀπὸ τοῦ βασιλέως, καὶ σὺ στήσῃ ἐξεναντίας.
   (maʸ poiaʸsai en taʸ psuⱪaʸ autou adikon; kai pas ho logos ou laʸsetai apo tou basileōs, kai su staʸsaʸ exenantias. )

BrTrso as to do no harm to his life: and nothing of the matter will be concealed from the king, and thou wilt set thyself against me.

ULTOr if I had done in my spirit a falsehood—and every matter is not hidden from the king—and you yourself would have stood from before me.”

USTIf I had disobeyed the king and killed Absalom, the king would have heard about it, because the king hears about everything, and even you would not have defended me!”

BSBIf I had jeopardized my own life [fn]—and nothing is hidden from the king—you would have abandoned me.”


18:13 Or If I had dealt treacherously against his life


OEBOr if I had treacherously taken his life, nothing would have been hidden from the king, and you yourself would have stood aloof.’

WEBBEOtherwise, if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hidden from the king), then you yourself would have set yourself against me.”

WMBB (Same as above)

NETIf I had acted at risk of my own life – and nothing is hidden from the king! – you would have abandoned me.”

LSVor I had done a vain thing against my soul, and no matter is hid from the king, and you would station yourself opposite from [me].”

FBVIf I had disobeyed and killed Absalom[fn]—and the king finds out everything—you yourself wouldn't have defended me.”


18:13 Alternatively, “If I had put my own life in danger by killing Absalom.”

T4TIf I had disobeyed the king and killed Absalom, the king would have heard about it, because the king hears about everything, and even you would not have defended me!”

LEBIf I had dealt treacherously against his life, and there is not any matter hidden from the king, you would have presented yourself aloof.”[fn]


18:13 Literally “you would have presented yourself from before”

BBEAnd if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSOtherwise if I had dealt falsely against mine own life — and there is no matter hid from the king — then thou thyself wouldest have stood aloof.'

ASVOtherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.

DRAYea and if I should have acted boldly against my own life, this could not have been hid from the king, and wouldst thou have stood by me?

YLTor I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou — thou dost station thyself over-against.'

DrbyOr I should have acted falsely against mine own life, for there is no matter concealed from the king, and thou wouldest have set thyself against [me].

RVOtherwise if I had dealt falsely against his life, (and there is no matter hid from the king,) then thou thyself wouldest have stood aloof.

WbstrOtherwise I should have wrought falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldst have set thyself against me .

KJB-1769Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
   (Otherwise I should have wrought/done falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou/you thyself/yourself wouldest have set thyself/yourself against me. )

KJB-1611Otherwyse, I should haue wrought falshood against mine owne life: for there is no matter hid from the King, and thou thy selfe wouldest haue set thy selfe against me.
   (Otherwise, I should have wrought/done falshood against mine own life: for there is no matter hid from the King, and thou/you thyself/yourself wouldest have set thyself/yourself against me.)

BshpsMoreouer, if I had done it, I shoulde haue done against mine owne lyfe: for there is no matter hyd from the king, yea & thou thy selfe wouldest haue ben against me.
   (Moreover/What's_more, if I had done it, I should have done against mine own life: for there is no matter hid from the king, yea and thou/you thyself/yourself wouldest have been against me.)

GnvaIf I had done it, it had bene the danger of my life: for nothing can be hid from the King: yea, thou thy selfe wouldest haue bin against me.
   (If I had done it, it had been the danger of my life: for nothing can be hid from the King: yea, thou/you thyself/yourself wouldest have bin against me. )

CvdlOr yf I had dyssembled vpon the ioperdy of myne owne soule (for so moch as nothinge shulde be hyd from ye kinge) thou thy selfe shuldest haue stode against me.
   (Or if I had dyssembled upon the jeopardy of mine own soul (for so much as nothing should be hid from ye/you_all kinge) thou/you thyself/yourself shuldest have stood against me.)

WycBut and if Y hadde do ayens my lijf hardili, this myyte not be hid fro the kyng, and thou woldist stonde on the contrarye side.
   (But and if I had do against my life hardili, this might not be hid from the king, and thou/you would stand on the contrarye side.)

LuthOder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner SeeLE Fahr, weil dem Könige nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein.
   (Oder when I etwas Falsches did would_have on my SeeLE Fahr, because to_him kings/king nothing verhohlen wird, würdest you himself/itself against me gestanden sein.)

ClVgSed etsi fecissem contra animam meam audacter, nequaquam hoc regem latere potuisset, et tu stares ex adverso?
   (But etsi fecissem on_the_contrary animam meam audacter, nequaquam this regem latere potuisset, and you to_stands from adverso? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) a falsehood

(Some words not found in UHB: if dealt in/on/at/with,life,my_own treacherously and=all matter not hidden from/more_than the=king and=you(ms) you_would_keep_distance from,before )

The word “falsehood” can be expressed with a verbal phrase. Alternate translation: “doing something that is wrong” or “by disobeying the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) there is nothing hidden from the king

(Some words not found in UHB: if dealt in/on/at/with,life,my_own treacherously and=all matter not hidden from/more_than the=king and=you(ms) you_would_keep_distance from,before )

Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. Alternate translation: “there is nothing that the king does not know” or “the king hears about everything that happens”

BI 2Sa 18:13 ©