Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:24

 2SA 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,דָוִד
    2. 219236,219237
    3. And Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-C,Np
    7. and,David
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151572
    1. יוֹשֵׁב
    2. 219238
    3. [was] sitting
    4. sitting
    5. 3427
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 151573
    1. בֵּין
    2. 219239
    3. between
    4. between
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 151574
    1. 219240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151575
    1. שְׁנֵי
    2. 219241
    3. the two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 151576
    1. הַ,שְּׁעָרִים
    2. 219242,219243
    3. the gates
    4. gates
    5. 8179
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,gates
    8. -
    9. -
    10. 151577
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 219244,219245
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 151578
    1. הַ,צֹּפֶה
    2. 219246,219247
    3. the watchman
    4. watchman
    5. 6822
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,watchman
    8. -
    9. -
    10. 151579
    1. אֶל
    2. 219248
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 151580
    1. 219249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151581
    1. גַּג
    2. 219250
    3. the roof
    4. -
    5. 1406
    6. -Ncmsc
    7. the_roof
    8. -
    9. -
    10. 151582
    1. הַ,שַּׁעַר
    2. 219251,219252
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,gate
    8. -
    9. -
    10. 151583
    1. אֶל
    2. 219253
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 151584
    1. 219254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151585
    1. הַ,חוֹמָה
    2. 219255,219256
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 151586
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 219257,219258
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 151587
    1. אֶת
    2. 219259
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151588
    1. 219260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151589
    1. עֵינָי,ו
    2. 219261,219262
    3. eyes his
    4. -
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 151590
    1. וַ,יַּרְא
    2. 219263,219264
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 151591
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 219265,219266
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 151592
    1. 219267
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151593
    1. אִישׁ
    2. 219268
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 151594
    1. רָץ
    2. 219269
    3. [was] running
    4. running
    5. 7323
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_running
    8. -
    9. -
    10. 151595
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 219270,219271,219272
    3. for him/it being alone
    4. alone
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 151596
    1. 219273
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151597

OET (OET-LV)And_Dāvid [was]_sitting between the_two the_gates and_he/it_went the_watchman to the_roof the_gate to the_wall and_lifted_up DOM eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_running for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)Now David was sitting between the outer and inner gates. When the watchman had gone over the gate roof to the wall, he looked out and saw, wow, a man was running towards them alone.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,David sitting between two_of the,gates and=he/it_went the,watchman to/towards roof the,gate to/towards the,wall and,lifted_up DOM eyes,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man running for=him/it=being_alone )

This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) raised his eyes

(Some words not found in UHB: and,David sitting between two_of the,gates and=he/it_went the,watchman to/towards roof the,gate to/towards the,wall and,lifted_up DOM eyes,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man running for=him/it=being_alone )

Here the watchman looking to see something is spoken of as if he lifted up his eyes. Alternate translation: “looked out beyond the city”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Dāvid
    2. David
    3. 1814,1584
    4. 219236,219237
    5. s-C,Np
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151572
    1. [was] sitting
    2. sitting
    3. 3075
    4. 219238
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151573
    1. between
    2. between
    3. 952
    4. 219239
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151574
    1. the two
    2. -
    3. 6982
    4. 219241
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 151576
    1. the gates
    2. gates
    3. 1723,7228
    4. 219242,219243
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 151577
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 219244,219245
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151578
    1. the watchman
    2. watchman
    3. 1723,6226
    4. 219246,219247
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151579
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219248
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151580
    1. the roof
    2. -
    3. 1362
    4. 219250
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151582
    1. the gate
    2. -
    3. 1723,7228
    4. 219251,219252
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151583
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219253
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151584
    1. the wall
    2. -
    3. 1723,2542
    4. 219255,219256
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151586
    1. and lifted up
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 219257,219258
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151587
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219259
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151588
    1. eyes his
    2. -
    3. 5418
    4. 219261,219262
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151590
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 219263,219264
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151591
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 219265,219266
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 151592
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 219268
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151594
    1. [was] running
    2. running
    3. 6891
    4. 219269
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151595
    1. for him/it being alone
    2. alone
    3. 3430,992
    4. 219270,219271,219272
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151596

OET (OET-LV)And_Dāvid [was]_sitting between the_two the_gates and_he/it_went the_watchman to the_roof the_gate to the_wall and_lifted_up DOM eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_running for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)Now David was sitting between the outer and inner gates. When the watchman had gone over the gate roof to the wall, he looked out and saw, wow, a man was running towards them alone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:24 ©