Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘συνεγείρω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: συνήγειρεν (V-IAA3··S), συνηγέρθητε (V-IAP2··P).
It is glossed in 3 different ways: ‘he raised_up_with us’, ‘you_all were raised_up_with’, ‘you_all were raised_up_with him’.
Eph 2:6 συνήγειρεν (sunaʸgeiren) IAA3··S ‘and he raised_up_with us and he sat_together us in’ SR GNT Eph 2:6 word 2
OET-LV: 6 and he_raised_up_with us and he_sat_together us in the heavenly realms in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (EPH_2:6)
OET-RV: 6 And God lifted us up and sat us together with Yeshua the messiah in the heavenly domains (EPH 2:6)
Col 2:12 συνηγέρθητε (sunaʸgerthaʸte) IAP2··P ‘in which also you_all were raised_up_with him through the faith’ SR GNT Col 2:12 word 10
OET-LV: 12 having_been_buried_with with_him in the washing, in which also you_all_were_raised_up_with him, through the faith in_the working of_ the _god, which having_raised him from the_dead. (COL_2:12)
OET-RV: 12 You all were buried with him when you were immersed in water, and you came back to life with him when you came up from the water, through faith in God’s working which gave him life after death. (COL 2:12)
Col 3:1 συνηγέρθητε (sunaʸgerthaʸte) IAP2··P ‘if therefore you_all were raised_up_with with the chosen_one/messiah the things’ SR GNT Col 3:1 word 3
OET-LV: 3 Therefore if you_all_were_raised_up_with with_the chosen_one/messiah, be_seeking the things above, where the chosen_one/messiah is sitting at the_right hand of_ the _god. (COL_3:1)
OET-RV: 3 So if you all were brought back to life along with the messiah, then be concerned with discovering the things from above where the messiah is sitting on God’s right. (COL 3:1)
Yhn (Jhn) 2:19 ἐγερῶ (egerō) IFA1··S ‘in three days I will_be raising it’ SR GNT Yhn 2:19 word 15
OET-LV: 19 Yaʸsous answered and said to_them: Destroy this the temple, and I_will_be_raising it in three days. (JHN_2:19)
OET-RV: 19 But Yeshua answered, “Well, destroy this temple and I’ll raise it again in three days.” (JHN 2:19)
Yhn (Jhn) 2:20 ἐγερεῖς (egereis) IFA2··S ‘in three days will_be raising it’ SR GNT Yhn 2:20 word 20
OET-LV: 20 Therefore the Youdaiōns said: This the temple was_built for_forty and six years, and you will_be_raising it in three days? (JHN_2:20)
OET-RV: 20 The leaders smirked, “This temple took forty-six years to build, and you reckon that you can raise it again in three days?” (JHN 2:20)
Yhn (Jhn) 2:22 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘when therefore he was raised from the dead were reminded’ SR GNT Yhn 2:22 word 4
OET-LV: 22 Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke. (JHN_2:22)
OET-RV: 22 In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message. (JHN 2:22)
Yhn (Jhn) 5:8 Ἔγειρε (Egeire) MPA2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be raising take_up the pallet’ SR GNT Yhn 5:8 word 5
OET-LV: 8 The Yaʸsous is_saying to_him: Be_raising, take_up the pallet of_you, and be_walking. (JHN_5:8)
OET-RV: 8 Then Yeshua said, “Stand up and pick up your bedroll and start walking.” (JHN 5:8)
Yhn (Jhn) 5:21 ἐγείρει (egeirei) IPA3··S ‘for the father is raising the dead and’ SR GNT Yhn 5:21 word 8
OET-LV: 21 For/Because as the father is_raising the dead and is_giving_life, thus also the son, is_giving_life whom is_willing. (JHN_5:21)
OET-RV: 21 Because the father brings the dead back to life, giving them new life, so too the son can give life to anyone who he wants. (JHN 5:21)
Yhn (Jhn) 7:52 ἐγείρεται (egeiretai) IPP3··S ‘Galilaia/(Gālīl) a prophet not is_being raised’ SR GNT Yhn 7:52 word 28
OET-LV: 52 They_answered and said to_him: Are not you from the Galilaia also? Search and see that a_prophet is_ not _being_raised out_of the Galilaia. (JHN_7:52)
OET-RV: 52 “So do you come from Galilee as well?” they sneered, “Look in the scriptures and you’ll soon see that no prophet emerges out of Galilee.” (JHN 7:52)
Yhn (Jhn) 11:29 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘and when she heard she was raised quickly and was coming’ SR GNT Yhn 11:29 word 7
OET-LV: 29 And that woman when she_heard, she_was_raised quickly and was_coming to him. (JHN_11:29)
OET-RV: 29 So Maria quickly got up and went to find him. (JHN 11:29)
Yhn (Jhn) 12:1 ἤγειρεν (aʸgeiren) IAA3··S ‘was Lazaros whom raised from the dead Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 12:1 word 19
OET-LV: 12 Therefore the Six days before the passover_feast Yaʸsous, came to Baʸthania, where Lazaros was, whom Yaʸsous raised from the_dead. (JHN_12:1)
OET-RV: 12 Because of this, Yeshua went to Bethany six days before the Passover. This was where Lazarus lived, the one he had brought back to life. (JHN 12:1)
Yhn (Jhn) 12:9 ἤγειρεν (aʸgeiren) IAA3··S ‘Lazaros they may see whom he raised from the dead’ SR GNT Yhn 12:9 word 30
OET-LV: 9 Therefore the a_ great _crowd of the Youdaiōns knew that he_is there, and they_came, not only because_of the Yaʸsous, but in_order_that they_may_ also _see the Lazaros, whom he_raised from the_dead. (JHN_12:9)
OET-RV: 9 When it was discovered that Yeshua was there in Bethany, many Yudeans started arriving, not only because of Yeshua, but also to see Lazarus who’d been dead and Yeshua had brought him back to life. (JHN 12:9)
Yhn (Jhn) 12:17 ἤγειρεν (aʸgeiren) IAA3··S ‘the tomb and raised him from the dead’ SR GNT Yhn 12:17 word 18
OET-LV: 17 Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead. (JHN_12:17)
OET-RV: 17 People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life, (JHN 12:17)
Yhn (Jhn) 13:4 ἐγείρεται (egeiretai) IPP3··S ‘he is_being raised from the supper’ SR GNT Yhn 13:4 word 1
OET-LV: 4 he_is_being_raised from the supper and is_laying aside his clothes, and having_taken a_linen_towel he_girded himself. (JHN_13:4)
OET-RV: 4 So he got up from the dinner table, changed out of his clothes, and wrapped a linen towel around himself. (JHN 13:4)
Yhn (Jhn) 14:31 Ἐγείρεσθε (Egeiresthe) MPM2··P ‘father thus I am doing be raising we may_be going from_here’ SR GNT Yhn 14:31 word 20
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 21:14 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the apprentices/followers having_been raised from the dead’ SR GNT Yhn 21:14 word 11
OET-LV: 14 This now the_third time Yaʸsous was_revealed to_the apprentices/followers, having_been_raised from the_dead. (JHN_21:14)
OET-RV: 14 This was now the third time that Yeshua had appeared to his apprentices since he’d come back to life. (JHN 21:14)
Mark 1:31 ἤγειρεν (aʸgeiren) IAA3··S ‘and having approached he raised her having taken_hold of her’ SR GNT Mark 1:31 word 3
OET-LV: 31 And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her. And the fever left her, and she_was_serving unto_them. (MRK_1:31)
OET-RV: 31 When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat. (MRK 1:31)
Mark 2:9 Ἔγειρε (Egeire) MPA2··S ‘sins or to say be raising and take_up the’ SR GNT Mark 2:9 word 17
OET-LV: 9 Which is easier, to_say to_the paralytic: The sins have_been_forgiven to_you. or to_say: Be_raising and take_up the pallet of_you and be_walking? (MRK_2:9)
OET-RV: 9 Which is easier: to tell the paralysed man that his sins have been forgiven, or to tell him to pick up his bedding and walk? (MRK 2:9)
Mark 2:11 ἔγειρε (egeire) MPA2··S ‘to you I am saying be raising take_up the pallet’ SR GNT Mark 2:11 word 4
OET-LV: 11 To_you I_am_saying, be_raising, take_up the pallet of_you, and be_going to the home of_you. (MRK_2:11)
OET-RV: 11 “Listen. Get up, take your bedding, and go home!” (MRK 2:11)
Mark 2:12 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘and he was raised and immediately having taken_up’ SR GNT Mark 2:12 word 4
OET-LV: 12 And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus. (MRK_2:12)
OET-RV: 12 So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)
Mark 3:3 Ἔγειρε (Egeire) MPA2··S ‘hand having withered be raising in the midst’ SR GNT Mark 3:3 word 14
OET-LV: 3 And he_is_saying to_the man which having the withered hand: Be_raising in the midst. (MRK_3:3)
OET-RV: 3 Then Yeshua said to the man with the flawed hand, “Stand up there in the middle.” (MRK 3:3)
Mark 4:27 ἐγείρηται (egeiraʸtai) SPP3··S ‘and he may_be sleeping and may_be_being raised night and day’ SR GNT Mark 4:27 word 4
OET-LV: 27 and he_may_be_sleeping and may_be_being_raised night and day, and the seed may_be_sprouting and may_be_growing, he has_ not _known how. (MRK_4:27)
OET-RV: 27 Whether the person sleeps at night or stays up night and day, the seed will sprout and grow either way, and they don’t know how it does it. (MRK 4:27)
Mark 5:41 ἔγειρε (egeire) MPA2··S ‘little_girl to you I am saying be raising’ SR GNT Mark 5:41 word 23
OET-LV: 41 And having_taken_hold of_the hand of_the little_child, he_is_saying to_her: Talitha, koum. Which is being_translated - Little_girl, I_am_saying to_you, be_raising. (MRK_5:41)
OET-RV: 41 and taking her hand, he said, “Young woman, I tell you: get up!” (MRK 5:41)
Mark 6:14 ἐγήγερται (egaʸgertai) IEP3··S ‘Yōannaʸs the one immersing has_been raised from the dead and’ SR GNT Mark 6:14 word 21
OET-LV: 14 And the king Haʸrōdaʸs heard, because/for the name of_him became manifest, and he_was_saying, that Yōannaʸs the one immersing has_been_raised from the_dead, and because_of this the miracles are_working in in_him. (MRK_6:14)
OET-RV: 14 Yeshua was now becoming well known and King Herod Antipas heard about him. He thought that maybe Yohan-the-immerser had come back to life and that’s why he was able to do miracles. (MRK 6:14)
Mark 6:16 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘beheaded Yōannaʸs this was raised’ SR GNT Mark 6:16 word 19
OET-LV: 16 But having_heard, the Haʸrōdaʸs was_saying, that Yōannaʸs whom I beheaded, this was_raised. (MRK_6:16)
OET-RV: 16 But hearing about Yeshua, Herod was telling people, “That Yohan who I had beheaded, he must have come back to life!” (MRK 6:16)
Mark 9:27 ἤγειρεν (aʸgeiren) IAA3··S ‘of the hand of him raised him and he rose_up’ SR GNT Mark 9:27 word 9
OET-LV: 27 And the Yaʸsous having_taken_hold of_the hand of_him, raised him, and he_rose_up. (MRK_9:27)
OET-RV: 27 But Yeshua took his hand and lifted it, and the boy got up. (MRK 9:27)
Mark 10:49 ἔγειρε (egeire) MPA2··S ‘saying to him be having_courage be raising he is calling you’ SR GNT Mark 10:49 word 22
OET-LV: 49 And the Yaʸsous having_stopped said: Call him. And they_are_calling the blind man, saying to_him: Be_having_courage, be_raising, he_is_calling you. (MRK_10:49)
OET-RV: 49 Then Yeshua stopped and got the people to call the blind man. So they called him, “Hey, be confident! Get up and come because he’s called for you.” (MRK 10:49)
Mark 12:26 ἐγείρονται (egeirontai) IPP3··P ‘the dead that they are_being raised not you_all read in’ SR GNT Mark 12:26 word 7
OET-LV: 26 But concerning the dead, that they_are_being_raised, not you_all_read in the scroll of_Mōsaʸs concerning the thorn_bush, how the god spoke to_him saying: I am the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)? (MRK_12:26)
OET-RV: 26 And as for the state of those who’ve died, didn’t you read in the scriptures about Mosheh when God spoke to him in front of the burning thorn bush and said, ‘I am the god of Abraham and the god of Isaac and the god of Yacob’? (MRK 12:26)
Mark 13:8 ἐγερθήσεται (egerthaʸsetai) IFP3··S ‘will_be_being raised for nation against’ SR GNT Mark 13:8 word 1
OET-LV: 8 For/Because nation will_be_being_raised against nation, and kingdom against kingdom. There_will_be earthquakes in places, there_will_be famines, these are the_beginning of_birth_pains. (MRK_13:8)
OET-RV: 8 Countries will take up arms against other countries, and kingdoms against other kingdoms. There’ll be earthquakes in many places and there’ll be famines, but those will be just like the beginning of birth pains. (MRK 13:8)
Mark 13:22 ἐγερθήσονται (egerthaʸsontai) IFP3··P ‘will_be_being raised for anti-messiahs and’ SR GNT Mark 13:22 word 1
OET-LV: 22 For/Because false_messiahs and false_prophets will_be_being_raised, and they_will_be_giving signs and wonders, because/for that the chosen ones if possible to_be_wandering_away. (MRK_13:22)
OET-RV: 22 Plenty of fake messiahs and deceiving prophets will certainly come and even do things that humans can’t normally do, so much so that even the chosen ones would defect if that were possible. (MRK 13:22)
Mark 14:28 ἐγερθῆναι (egerthaʸnai) NAP···· ‘but after the time to_be raised me I will_be going_before you_all’ SR GNT Mark 14:28 word 5
OET-LV: 28 But after the time me to_be_raised, I_will_be_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl). (MRK_14:28)
OET-RV: 28 But after I come back to life, I’ll go on ahead of you back to Galilee.” (MRK 14:28)
Mark 14:42 Ἐγείρεσθε (Egeiresthe) MPP2··P ‘be_being raised we may_be going see the one’ SR GNT Mark 14:42 word 1
OET-LV: 42 Be_being_raised, we_may_be_going. Behold, the one giving_ me _over has_neared. (MRK_14:42)
OET-RV: 42 Come on—get up—we need to go! Look, the one who’ll hand me over is on his way.” (MRK 14:42)
Mark 16:6 Ἠγέρθη (Aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘Nazaraʸnos the one having_been executed_on_a_stake he was raised not he is here’ SR GNT Mark 16:6 word 23
OET-LV: 6 And he is_saying to_them: Be_ not _being_greatly_amazed. You_all_are_seeking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the Nazaraʸnos, the one having_been_executed_on_a_stake. He_was_raised. He_is not here, see, the place where they_laid him. (MRK_16:6)
OET-RV: 6 He assured them, “Don’t be surprised. I know you’re looking for Yeshua from Nazareth, the one who was executed on a pole. But see there where his body was—he’s not there because he came back to life. (MRK 16:6)
Mark 16:14 ἐγηγερμένον (egaʸgermenon) PEP·AMS ‘in the ones having seen him having_been raised not they believed’ SR GNT Mark 16:14 word 20
OET-LV: 14 (MRK_16:14)
OET-RV: 14 Later again when the eleven apprentices were sitting around eating, Yeshua appeared in the room and scolded them for not believing and for being so stubborn when they hadn’t believed others who had told them that he’d come back from the dead. (MRK 16:14)
Mat 1:24 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘having_been raised and Yōsaʸf/(Yōşēf) from’ SR GNT Mat 1:24 word 1
OET-LV: 24 And the Yōsaʸf/(Yōşēf) having_been_raised from the sleep, did as the messenger of_the_master commanded to_him, and received the wife of_him, (MAT_1:24)
OET-RV: 24 Then Yosef got up and did what Yahweh’s messenger had commanded him, and he went ahead and married Maria, (MAT 1:24)
Mat 2:13 Ἐγερθείς (Egertheis) PAP·NMS ‘a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf) saying having_been raised take the little_child’ SR GNT Mat 2:13 word 23
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
Mat 2:14 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘and having_been raised he took the little_child’ SR GNT Mat 2:14 word 4
OET-LV: 14 And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos, (MAT_2:14)
OET-RV: 14 So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt. (MAT 2:14)
Mat 2:20 Ἐγερθείς (Egertheis) PAP·NMS ‘saying having_been raised take the little_child’ SR GNT Mat 2:20 word 2
OET-LV: 20 saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died. (MAT_2:20)
OET-RV: 20 and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)
Mat 2:21 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘he and having_been raised took the little_child’ SR GNT Mat 2:21 word 4
OET-LV: 21 And he having_been_raised, took the little_child and the mother of_him, and came_in into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:21)
OET-RV: 21 So Yosef got up and took the child and his mother and went back to Yisrael. (MAT 2:21)
Mat 3:9 ἐγεῖραι (egeirai) NAA···· ‘the stones these to raise children to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Mat 3:9 word 22
OET-LV: 9 And you_all_may_ not _suppose to_be_saying among yourselves, we_are_having the Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) father, because/for I_am_saying to_you_all that the god is_able to_raise children to_ the _Abraʼam out_of the these stones. (MAT_3:9)
OET-RV: 9 And don’t think that you can just tell yourselves that you’re descendants of Abraham, because I can tell you that God could turn these stones into descendants of Abraham. (MAT 3:9)
Mat 8:15 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘the fever and she was raised and was serving unto him’ SR GNT Mat 8:15 word 12
OET-LV: 15 and he_touched against_the hand of_her, and the fever left her, and she_was_raised, and was_serving unto_him. (MAT_8:15)
OET-RV: 15 Yeshua touched her hand and the fever left her. Then she got up and looked after her guest. (MAT 8:15)
Mat 8:25 ἤγειραν (aʸgeiran) IAA3··P ‘and having approached they raised him saying master’ SR GNT Mat 8:25 word 7
OET-LV: 25 And having_approached, they_raised him saying: master, save us, we_are_perishing. (MAT_8:25)
OET-RV: 25 They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.” (MAT 8:25)
Mat 8:26 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘you_all are little_faith ones then having_been raised he gave_rebuke to the winds’ SR GNT Mat 8:26 word 9
OET-LV: 26 And he_is_saying to_them: Why are_you_all fearful, little_faith ones? Then having_been_raised, he_gave_rebuke to_the winds and the sea, and a_ great _calm became. (MAT_8:26)
OET-RV: 26 “What are you worried about,”, asked Yeshua, “you who don’t have much faith.” Then he stood up and told the winds and the water to stop, and the lake became very calm. (MAT 8:26)
Mat 9:5 Ἔγειρε (Egeire) MPA2··S ‘sins or to say be raising and be walking’ SR GNT Mat 9:5 word 14
OET-LV: 5 For/Because which is easier to_say: The sins of_you are_being_forgiven, or to_say: Be_raising and be_walking? (MAT_9:5)
OET-RV: 5 Do you think it’s easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and walk’? (MAT 9:5)
Mat 9:6 Ἐγερθείς (Egertheis) PAP·NMS ‘he is saying to the paralytic having_been raised take_up of you the’ SR GNT Mat 9:6 word 24
OET-LV: 6 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic): Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you. (MAT_9:6)
OET-RV: 6 But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)
Mat 9:7 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘and having_been raised he went_away to the’ SR GNT Mat 9:7 word 2
OET-LV: 7 And having_been_raised, he_went_away to the house of_him. (MAT_9:7)
OET-RV: 7 Then the man stood up and went off to his house. (MAT 9:7)
Mat 9:19 ἐγερθείς (egertheis) PAP·NMS ‘and having_been raised Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) followed after him’ SR GNT Mat 9:19 word 2
OET-LV: 19 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been_raised, followed after_him and the apprentices/followers of_him. (MAT_9:19)
OET-RV: 19 So Yeshua and his disciples got up and followed him. (MAT 9:19)
Mat 9:25 ἠγέρθη (aʸgerthaʸ) IAP3··S ‘hand of her and was raised the little_girl’ SR GNT Mat 9:25 word 15
OET-LV: 25 But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised. (MAT_9:25)
OET-RV: 25 However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up. (MAT 9:25)
Mat 10:8 ἐγείρετε (egeirete) MPA2··P ‘ailing ones be healing the dead be raising the lepers be cleansing demons’ SR GNT Mat 10:8 word 6
OET-LV: 8 Be_healing ailing ones, be_raising the_dead, be_cleansing the_lepers, be_throwing_out demons, you_all_received undeservedly, give undeservedly. (MAT_10:8)
OET-RV: 8 Heal those who need it, bring the dead back to life, get rid of leprosy, and drive evil spirits away. You all freely received, so give freely. (MAT 10:8)
Mat 11:5 ἐγείρονται (egeirontai) IPP3··P ‘are hearing and dead are_being raised and poor are_being good_message_preached’ SR GNT Mat 11:5 word 13
OET-LV: 5 blind are_receiving_sight, and lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, and dead are_being_raised, and poor are_being_good_message_preached. (MAT_11:5)
OET-RV: 5 those who were blind can see now, lame people are now walking, people will leprosy are ‘clean’, deaf people can now hear, dead people have been brought back to life, and the good message is being preached to the poor. (MAT 11:5)
Mat 11:11 ἐγήγερται (egaʸgertai) IEP3··S ‘I am saying to you_all not has_been raised among the born ones of women’ SR GNT Mat 11:11 word 5
OET-LV: 11 Truly, I_am_saying to_you_all, not has_been_raised among the_born ones of_women greater than Yōannaʸs the immerser. But the the_least in the kingdom of_the heavens, is greater than he. (MAT_11:11)
OET-RV: 11 I can assure you that no person who’s ever been born is greater than Yohan-the-immerser. But even the least important person in the heavenly kingdom is greater than him. (MAT 11:11)
Mat 12:11 ἐγερεῖ (egerei) IFA3··S ‘will_be taking_hold_of it and will_be raising it’ SR GNT Mat 12:11 word 34
OET-LV: 11 And he said to_them: What person will_be of you_all, who will_be_having one sheep, and if this may_fall_in into a_pit on_the days_of_rest, ˓will˒_ not _be_taking_hold_of it and will_be_raising it? (MAT_12:11)
OET-RV: 11 “Which of you,” Yeshua responded, “if you owned a single sheep and it fell into a pit on a rest day, wouldn’t then grab hold of it and lift it out? (MAT 12:11)
Mat 12:42 ἐγερθήσεται (egerthaʸsetai) IFP3··S ‘the queen of the south will_be_being raised in the judgement’ SR GNT Mat 12:42 word 3
OET-LV: 42 The_queen of_the_south will_be_being_raised in the judgement with the this generation, and will_be_condemning it, because she_came from the ends of_the earth to_hear the wisdom of_Solomōn/(Shəlmoh), and see, ^one_greater than Solomōn is here. (MAT_12:42)
OET-RV: 42 The queen of the south will get up and condemn this generation on judgement day, because she travelled a great distance to hear King Solomon’s wisdom, and look, now there’s one here who’s greater than Solomon. (MAT 12:42)
Key: V=verb