Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The leaders smirked, “This temple took forty-six years to build, and you reckon that you can raise it again in three days?”
OET-LV Therefore the Youdaiōns said:
This the temple was_built for_forty and six years, and you will_be_raising it in three days?
SR-GNT Εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, “Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;” ‡
(Eipan oun hoi Youdaioi, “Tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the Jews said, “This temple was built in 46 years, and you will raise it up in three days?”
UST So the Jewish leaders said, “It took 46 years to build this temple. Are you saying that you are going to rebuild this entire temple in just three days?”
BSB § “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
BLB Therefore the Jews said, "This temple was built in forty and six years, and You will raise it up in three days?"
AICNT So the Jews said, “This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?”
OEB ‘This Temple,’ the authorities replied, ‘has been forty-six years in building, and are you going to “raise it in three days”?’
LSB The Jews then said, “It took forty-six years to build this sanctuary, and will You raise it up in three days?”
2DT The Youdaians therefore said, “This sanctuary was formed over forty-six years, and you willraise it in three days?”
WEBBE The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
WMBB The Judeans therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
NET Then the Jewish leaders said to him, “This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?”
LSV The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
FBV “It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.
TCNT The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”
T4T So the Jewish leaders [SYN] said, “We have been building this Temple for 46 years and it is not finished yet! So ◄there is no way you will build it within three days!/how will you build it within three days?► [RHQ]”
LEB Then the Jews said, “This temple has been under construction[fn] forty-six years, and will you raise it up in three days?”
2:20 This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 |link-href="None"(LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed
BBE The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
ASV The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
DRA The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
YLT The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
Drby The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
RV The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
Wbstr Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
KJB-1769 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
(Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt/will thou/you rear it up in three days? )
KJB-1611 Then said the Iewes, Fourty and six yeres was this Temple in building, and wilt thou reare it vp in three dayes?
(Then said the Yewes, Fourty and six years was this Temple in building, and wilt/will thou/you rear it up in three days?)
Bshps Then sayde the Iewes, fourtie and sixe yeres was this temple a buildyng, and wilt thou reare it vp in three dayes?
(Then said the Yewes, forty and six years was this temple a buildyng, and wilt/will thou/you rear it up in three days?)
Gnva Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
(Then said the Yewes, Fourtie and six years was this Temple a building, and wilt/will thou/you rear it up in three days? )
Cvdl Then sayde the Iewes: Sixe and fourtye yeare was this temple abuyldinge, and wilt thou set it vp in thre dayes?
(Then said the Yewes: Sixe and forty year was this temple abuilding, and wilt/will thou/you set it up in three days?)
TNT Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes:
(Then said the Yewes: xlvi. years was this temple abuilding: and wilt/will thou/you rear it up in three days: )
Wycl Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
(Therefore the Yews said to him, In forty and six year this temple was builded/built, and shalt thou/you in three days raise it?)
Luth Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?
(So said the Yuden: Dieser Tempel is in sechsundvierzig yearsn erbauet, and you willst him/it in three days aufrichten?)
ClVg Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?[fn]
(Dixerunt therefore Yudæi: Quadraginta and sex annis ædificatum it_is templum hoc, and you in tribus days excitabis illud? )
2.20 Dixerunt ergo. Carnales carnaliter sapiebant, ille spiritualiter loquebatur. Quod Evangelista nobis aperit: Ille autem dicebat de templo corporis sui. Quadraginta et sex. AUG. Anatole Græce oriens, dysme occidens, arctos septentrio, etc., usque ad qui senarium numerum quadragies sexies habent. Ædificatum. AUG. Ædificatio Salomonis septem annis perfecta est, etc., usque ad unde dicitur electos esse congregandos a quatuor ventis.
2.20 Dixerunt ergo. Carnales carnaliter sapiebant, ille spiritualiter loquebatur. That Evangelista us aperit: Ille however dicebat about temple corporis sui. Quadraginta and sex. AUG. Anatole Græce oriens, dysme occidens, arctos septentrio, etc., until to who senarium numerum quadragies sexies habent. Ædificatum. AUG. Ædificatio Salomonis seven annis perfecta it_is, etc., until to whence it_is_said electos esse congregandos from four ventis.
UGNT εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν?
(eipan oun hoi Youdaioi, tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton?)
SBL-GNT εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
(eipan oun hoi Youdaioi; Tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton;)
TC-GNT [fn]Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, [fn]Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν [fn]ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
(Eipon oun hoi Youdaioi, Tessarakonta kai hex etesin ōkodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν?
you in three days /will_be/_raising it
The Jewish leaders are using the question form for emphasis. They think that Jesus wants to tear down the temple and rebuild it in three days. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [you cannot possibly rebuild it in three days!]