Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel YHN 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 2:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The leaders smirked, “This temple took forty-six years to build, and you reckon that you can raise it again in three days?”

OET-LVTherefore the Youdaiōns said:
This the temple was_built for_forty and six years, and you will_be_raising it in three days?

SR-GNTΕἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, “Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;”
   (Eipan oun hoi Youdaioi, “Tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the Jews said, “This temple was built in 46 years, and you will raise it up in three days?”

USTSo the Jewish leaders said, “It took 46 years to build this temple. Are you saying that you are going to rebuild this entire temple in just three days?”

BSB  § “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”

BLBTherefore the Jews said, "This temple was built in forty and six years, and You will raise it up in three days?"


AICNTSo the Jews said, “This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?”

OEB‘This Temple,’ the authorities replied, ‘has been forty-six years in building, and are you going to “raise it in three days”?’

LSB The Jews then said, “It took forty-six years to build this sanctuary, and will You raise it up in three days?”

2DT The Youdaians therefore said, “This sanctuary was formed over forty-six years, and you willraise it in three days?”

WEBBEThe Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”

WMBBThe Judeans therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”

NETThen the Jewish leaders said to him, “This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?”

LSVThe Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”

FBV“It took forty-six years to build this Temple, and you're going to raise it up in three days?” the Jewish leaders replied.

TCNTThe Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”

T4TSo the Jewish leaders [SYN] said, “We have been building this Temple for 46 years and it is not finished yet! So there is no way you will build it within three days!/how will you build it within three days?► [RHQ]

LEBThen the Jews said, “This temple has been under construction[fn] forty-six years, and will you raise it up in three days?”


2:20 This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 |link-href="None"(LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed

BBEThe Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"

ASVThe Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

DRAThe Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?

YLTThe Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'

DrbyThe Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?

RVThe Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

WbstrThen said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

KJB-1769Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
   (Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt/will thou/you rear it up in three days? )

KJB-1611Then said the Iewes, Fourty and six yeres was this Temple in building, and wilt thou reare it vp in three dayes?
   (Then said the Yewes, Fourty and six years was this Temple in building, and wilt/will thou/you rear it up in three days?)

BshpsThen sayde the Iewes, fourtie and sixe yeres was this temple a buildyng, and wilt thou reare it vp in three dayes?
   (Then said the Yewes, forty and six years was this temple a buildyng, and wilt/will thou/you rear it up in three days?)

GnvaThen said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
   (Then said the Yewes, Fourtie and six years was this Temple a building, and wilt/will thou/you rear it up in three days? )

CvdlThen sayde the Iewes: Sixe and fourtye yeare was this temple abuyldinge, and wilt thou set it vp in thre dayes?
   (Then said the Yewes: Sixe and forty year was this temple abuilding, and wilt/will thou/you set it up in three days?)

TNTThen sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes:
   (Then said the Yewes: xlvi. years was this temple abuilding: and wilt/will thou/you rear it up in three days: )

WyclTherfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
   (Therefore the Yews said to him, In forty and six year this temple was builded/built, and shalt thou/you in three days raise it?)

LuthDa sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?
   (So said the Yuden: Dieser Tempel is in sechsundvierzig yearsn erbauet, and you willst him/it in three days aufrichten?)

ClVgDixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?[fn]
   (Dixerunt therefore Yudæi: Quadraginta and sex annis ædificatum it_is templum hoc, and you in tribus days excitabis illud? )


2.20 Dixerunt ergo. Carnales carnaliter sapiebant, ille spiritualiter loquebatur. Quod Evangelista nobis aperit: Ille autem dicebat de templo corporis sui. Quadraginta et sex. AUG. Anatole Græce oriens, dysme occidens, arctos septentrio, etc., usque ad qui senarium numerum quadragies sexies habent. Ædificatum. AUG. Ædificatio Salomonis septem annis perfecta est, etc., usque ad unde dicitur electos esse congregandos a quatuor ventis.


2.20 Dixerunt ergo. Carnales carnaliter sapiebant, ille spiritualiter loquebatur. That Evangelista us aperit: Ille however dicebat about temple corporis sui. Quadraginta and sex. AUG. Anatole Græce oriens, dysme occidens, arctos septentrio, etc., until to who senarium numerum quadragies sexies habent. Ædificatum. AUG. Ædificatio Salomonis seven annis perfecta it_is, etc., until to whence it_is_said electos esse congregandos from four ventis.

UGNTεἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν?
   (eipan oun hoi Youdaioi, tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton?)

SBL-GNTεἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
   (eipan oun hoi Youdaioi; Tesserakonta kai hex etesin oikodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton;)

TC-GNT[fn]Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, [fn]Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν [fn]ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
   (Eipon oun hoi Youdaioi, Tessarakonta kai hex etesin ōkodomaʸthaʸ ho naos houtos, kai su en trisin haʸmerais egereis auton; )


2:20 ειπον ¦ ειπαν CT

2:20 τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα CT

2:20 ωκοδομηθη ¦ οικοδομηθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν?

you in three days /will_be/_raising it

The Jewish leaders are using the question form for emphasis. They think that Jesus wants to tear down the temple and rebuild it in three days. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you cannot possibly rebuild it in three days!”

BI Yhn 2:20 ©