Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:29 ©

OET (OET-RV)So Maria quickly got up and went to find him.

OET-LVAnd that woman when she_heard, she_was_raised quickly and was_coming to him.

SR-GNTἘκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν, ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν. 
   (Ekeinaʸ de hōs aʸkousen, aʸgerthaʸ taⱪu kai aʸrⱪeto pros auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now when she heard this, she got up quickly and went to him.

UST When Mary heard what her sister said, she rose quickly and went out to meet Jesus.


BSB And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.

BLB And she, when she heard, rose up quickly and was coming to Him.

AICNT [But][fn] When she heard this, she got up quickly and went to him.


11:29, But: Absent from some manuscripts. P*66 P*66 A(02) D(05) Latin(a d e) BYZ TR

OEB As soon as Mary heard that, she got up quickly, and went to meet him.

WEB When she heard this, she arose quickly and went to him.

NET So when Mary heard this, she got up quickly and went to him.

LSV she, when she heard, rises up quickly, and comes to Him;

FBV As soon as she heard, Mary quickly got up and went to see him.

TCNT When Mary heard this, she rose quickly and went to him.

T4T When Mary heard that, she got up quickly and went to him.

LEB So that one, when she heard it,[fn] got up quickly and went to him.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.

DRA She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him.

YLT she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;

DBY She, when she heard [that], rises up quickly and comes to him.

RV And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.

WBS As soon as she heard that , she arose quickly, and came to him.

KJB As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
  (As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. )

BB Assoone as she hearde that, she arose quickly, and came vnto hym.
  (Assoone as she heard that, she arose quickly, and came unto him.)

GNV And when she heard it, shee arose quickly, and came vnto him.
  (And when she heard it, she arose quickly, and came unto him. )

CB She whan she herde that, rose vp quyckly, and came vnto him:
  (She when she heard that, rose up quyckly, and came unto him:)

TNT And she assone as she hearde that arose quickly and came vnto him.
  (And she as soon as she heard that arose quickly and came unto him. )

WYC Sche, as sche herd, aroos anoon, and cam to hym.
  (Sche, as she heard, aroos anoon, and came to him.)

LUT Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm.
  (Dieselbige, als they/she/them the listente, stood they/she/them eilend on and came to him.)

CLV Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum;
  (Illa as audivit, surgit cito, and he_came to eum; )

UGNT ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν, ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  (ekeinaʸ de hōs aʸkousen, aʸgerthaʸ taⱪu kai aʸrⱪeto pros auton.)

SBL-GNT ἐκείνη ⸀δὲ ὡς ἤκουσεν ⸀ἠγέρθη ταχὺ καὶ ⸀ἤρχετο πρὸς αὐτόν·
  (ekeinaʸ ⸀de hōs aʸkousen ⸀aʸgerthaʸ taⱪu kai ⸀aʸrⱪeto pros auton; )

TC-GNT[fn]Ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, [fn]ἐγείρεται ταχὺ καὶ [fn]ἔρχεται πρὸς αὐτόν.
  (Ekeinaʸ hōs aʸkousen, egeiretai taⱪu kai erⱪetai pros auton.)


11:29 εκεινη ¦ εκεινη δε CT

11:29 εγειρεται ¦ ηγερθη CT

11:29 ερχεται ¦ ηρχετο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:29 ©