Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 8:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 8:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.”

OET-LVAnd having_approached, they_raised him saying:
master, save us, we_are_perishing.

SR-GNTΚαὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, “˚Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!”
   (Kai proselthontes, aʸgeiran auton legontes, “˚Kurie, sōson, apollumetha!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having approached, they woke him, saying, “Lord, save us; we are perishing!”

USTSo Jesus’ disciples came over to wake him up. They said to him, “Lord, please help us! We are all going to die!”

BSBThe disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”

BLBAnd having approached, they awoke Him, saying, "Lord, save us, we are perishing!"


AICNTAnd {they}[fn] came and woke him, saying, “Lord, save us, we are perishing.”


8:25, they: ℵ(01) B(03) ‖ Some manuscripts read “his disciples.” C(04) W(032) BYZ TR

OEBand the disciples came and roused him. ‘Master,’ they cried, ‘save us; we are lost!’

WEBBEThe disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”

WMBB (Same as above)

NETSo they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”

LSVand His disciples having come to Him, awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”

FBVThe disciples went over to him and woke him up. “Save us, Lord! We're going to drown!” they shouted.

TCNTSo [fn]the disciples came to him and woke him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”


8:25 the disciples 79.6% ¦ his disciples ANT TR 19.4% ¦ they CT 0.5%

T4TThey went and woke him up, and said to him, “Sir/Lord, rescue us! We are about to drown!”

LEBAnd they came and[fn] woke him, saying, “Lord, save us![fn] We are perishing!”


8:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

8:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo they came and woke Him, crying, "Master, save us, we are drowning!"

ASVAnd they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.

DRAAnd they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.

YLTand his disciples having come to him, awoke him, saying, 'Sir, save us; we are perishing.'

DrbyAnd the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.

RVAnd they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.

WbstrAnd his disciples came to him , and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

KJB-1769And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

KJB-1611And his Disciples came to him, and awoke, saying, Lord, saue vs: we perish.
   (And his Disciples came to him, and awoke, saying, Lord, save us: we perish.)

BshpsAnd his disciples came to hym, and awoke hym, saying: Lorde saue vs, we peryshe.
   (And his disciples came to him, and awoke him, saying: Lord save us, we peryshe.)

GnvaThen his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish.
   (Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, save us: we perish. )

CvdlAnd his disciples came vnto him, and awoke hym, sayinge: LORDE, saue vs, we perishe.
   (And his disciples came unto him, and awoke him, saying: LORD, save us, we perish.)

TNTAnd his disciples came vn to him and awoke hym sayinge: master save vs we perishe.
   (And his disciples came un to him and awoke him saying: master save us we perish. )

WycAnd hise disciplis camen to hym, and reysiden hym, and seiden, Lord, saue vs; we perischen.
   (And his disciples came to him, and reysiden him, and said, Lord, save us; we perishn.)

LuthUnd die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!
   (And the Yünger traten to him and weckten him/it on and said: HERR, hilf uns, we/us verderben!)

ClVgEt accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, dicentes: Domine, salva nos: perimus.[fn]
   (And accesserunt to him discipuli his, and suscitaverunt him, saying: Domine, salva nos: perimus. )


8.25 Suscitaverunt. Primum est Jesus in tribulationibus orationibus excitandus, ut post increpationem surgens imperet ventis et mari, et sit tranquillitas magna.


8.25 Suscitaverunt. Primum it_is Yesus in tribulationibus orationibus excitandus, as after increpationem surgens imperet the_winds and mari, and let_it_be tranquillitas magna.

UGNTκαὶ προσελθόντες, ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα!
   (kai proselthontes, aʸgeiran auton legontes, Kurie, sōson, apollumetha!)

SBL-GNTκαὶ ⸀προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, ⸀σῶσον, ἀπολλύμεθα.
   (kai ⸀proselthontes aʸgeiran auton legontes; Kurie, ⸀sōson, apollumetha.)

TC-GNTΚαὶ προσελθόντες [fn]οἱ μαθηταὶ ἤγειραν αὐτόν, λέγοντες, Κύριε, σῶσον [fn]ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα.
   (Kai proselthontes hoi mathaʸtai aʸgeiran auton, legontes, Kurie, sōson haʸmas, apollumetha. )


8:25 οι μαθηται 79.6% ¦ οι μαθηται αυτου ANT TR 19.4% ¦ — CT 0.5%

8:25 ημας ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤγειραν αὐτὸν

˱they˲_raised him

The pronoun they refers to the disciples, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the disciples woke Jesus”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation without the preceding comma: “and they said”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἀπολλύμεθα!

˱we˲_/are/_perishing

Here, the word we includes both Jesus and the disciples. Your language may require you to mark this form.

BI Mat 8:25 ©