Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:21 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because the father brings the dead back to life, giving them new life, so too the son can give life to anyone who he wants.

OET-LVFor/Because as the father is_raising the dead and is_giving_life, thus also the son, is_giving_life whom is_willing.

SR-GNTὭσπερ γὰρ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
   (Hōsper gar ho Pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho Huios, hous thelei zōiopoiei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor just as the Father raises the dead and makes them alive, so also the Son makes alive whom he desires.

USTThis will happen because I, the Son, give eternal life to anyone I want in the same way that the Father resurrects those who have died and gives them life again.


BSBFor just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wishes.

BLBFor even as the Father raises up the dead and gives life, thus also the Son gives life to whom He will.

AICNT“Just as the Father raises the dead and gives life, so also the Son gives life to whom he wishes.

OEBFor, just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he pleases.

LSB For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.

WEBBEFor as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.

WMBB (Same as above)

NETFor just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.

LSVFor as the Father raises the dead, and makes alive, so also the Son makes alive whom He wills;

FBVFor just as the Father gives life to those he resurrects from the dead, in the same way the Son also gives life to those that he wants.

TCNTFor just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.

T4TFor example, just like my Father causes people who have died to become alive again, I will give eternal life to everyone that I want to.

LEBFor just as the Father raises the dead and makes them[fn] alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEIn the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.

ASVFor as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.

DRAFor as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.

YLT'For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;

DrbyFor even as the Father raises the dead and quickens [them], thus the Son also quickens whom he will:

RVFor as the Father raiseth the dead and quickeneth them, even so the Son also quickeneth whom he will.

WbstrFor as the Father raiseth the dead, and reviveth them ; even so the Son reviveth whom he will.

KJB-1769 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

KJB-1611For as the Father raiseth vp the dead, and quickeneth them: euen so the Sonne quickeneth whom he will.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor lykewyse as the father rayseth vp the dead, and quickeneth them: euen so, the sonne quickeneth whom he wyll.
   (For likewise as the father raiseth up the dead, and quickeneth them: even so, the son quickeneth whom he wyll.)

GnvaFor likewise as the Father rayseth vp the dead, and quickeneth them, so the Sonne quickeneth whom he will.
   (For likewise as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them, so the Son quickeneth whom he will. )

CvdlFor as the father rayseth vp the deed, and maketh them lyue, eue so the sonne also maketh lyuynge whom he wyll.
   (For as the father raiseth up the dead, and maketh them live, eue so the son also maketh living whom he wyll.)

TNTFor lykwyse as the father rayseth vp the deed and quickeneth them even so the sonne quyckeneth whom he will.
   (For lykwyse as the father raiseth up the dead and quickeneth them even so the son quyckeneth whom he will. )

WycFor as the fadir reisith deed men, and quykeneth, so the sone quykeneth whom he wole.
   (For as the father reisith dead men, and quykeneth, so the son quykeneth whom he wole.)

LuthDenn wie der Vater die Toten auferweckt und machet sie lebendig, also auch der Sohn machet lebendig, welche er will.
   (Because like the/of_the father the Toten auferweckt and machet they/she/them lifedig, also also the/of_the son machet lifedig, which he will.)

ClVgSicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat.[fn]
   (Sicut because Pater suscitat mortuos, and vivificat, so and Son, which vult, vivificat. )


5.21 Sicut enim Pater suscitat. Incipit ostendere quod Filius secundum quod æqualis est Patri, faciat, scilicet animas a morte resuscitat. Et est prima resurrectio a vitiis. In sequenti vero ostendit etiam resurrectionem mortuorum corporum secundum quod Filius hominis est et potestatem dedit ei, id est Filio. Sic et Filius. AUG. Quia Pater et Filius sunt eadem vita. Judicat autem et suscitat corpora, etc., usque ad hæc causa redditur, quia Filius hominis est.


5.21 Sicut because Pater suscitat. Incipit ostendere that Son after/second that æqualis it_is Patri, faciat, scilicet animas from morte resuscitat. And it_is the_first resurrectio from vitiis. In sequenti vero ostendit also resurrectionem mortuorum corporum after/second that Son of_man it_is and potestatem he_gave ei, id it_is Filio. So and Son. AUG. Quia Pater and Son are eadem vita. Yulet_him_say however and suscitat corpora, etc., until to these_things causa redditur, because Son of_man it_is.

UGNTὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
   (hōsper gar ho Pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho Huios, hous thelei zōiopoiei.)

SBL-GNTὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
   (hōsper gar ho pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho huios hous thelei zōiopoiei.)

TC-GNTὭσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
   (Hōsper gar ho pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtō kai ho huios hous thelei zōiopoiei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21 Most Jews firmly believed in resurrection but viewed it as something God alone could accomplish. Jesus claimed that he gives life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατὴρ & Υἱὸς

Father & Son

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ζῳοποιεῖ & οὓς θέλει ζῳοποιεῖ

/is/_giving_life & whom /is/_willing /is/_giving_life

The phrase makes them alive could refer to: (1) eternal life. Alternate translation: “makes them have eternal life … makes whom he desires have eternal life” (2) physical life, in which case it would repeat the idea of “raises the dead” in the previous phrase. Alternate translation: “makes them live again … makes alive again whom he desires”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς

the the Son

As in the previous two verses, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation, as in the UST: “I, the Son”

BI Yhn 5:21 ©