Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because the father brings the dead back to life, giving them new life, so too the son can give life to anyone who he wants.
OET-LV For/Because as the father is_raising the dead and is_giving_life, thus also the son, is_giving_life whom is_willing.
SR-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ. ‡
(Hōsper gar ho Pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho Huios, hous thelei zōiopoiei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For just as the Father raises the dead and makes them alive, so also the Son makes alive whom he desires.
UST This will happen because I, the Son, give eternal life to anyone I want in the same way that the Father resurrects those who have died and gives them life again.
BSB For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom He wishes.
BLB For even as the Father raises up the dead and gives life, thus also the Son gives life to whom He will.
AICNT “Just as the Father raises the dead and gives life, so also the Son gives life to whom he wishes.
OEB For, just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he pleases.
LSB For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
WEBBE For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
WMBB (Same as above)
NET For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
LSV For as the Father raises the dead, and makes alive, so also the Son makes alive whom He wills;
FBV For just as the Father gives life to those he resurrects from the dead, in the same way the Son also gives life to those that he wants.
TCNT For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
T4T For example, just like my Father causes people who have died to become alive again, I will give eternal life to everyone that I want to.
LEB For just as the Father raises the dead and makes them[fn] alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes.
5:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
ASV For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
DRA For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
YLT 'For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;
Drby For even as the Father raises the dead and quickens [them], thus the Son also quickens whom he will:
RV For as the Father raiseth the dead and quickeneth them, even so the Son also quickeneth whom he will.
Wbstr For as the Father raiseth the dead, and reviveth them ; even so the Son reviveth whom he will.
KJB-1769 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
KJB-1611 For as the Father raiseth vp the dead, and quickeneth them: euen so the Sonne quickeneth whom he will.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For lykewyse as the father rayseth vp the dead, and quickeneth them: euen so, the sonne quickeneth whom he wyll.
(For likewise as the father raiseth up the dead, and quickeneth them: even so, the son quickeneth whom he wyll.)
Gnva For likewise as the Father rayseth vp the dead, and quickeneth them, so the Sonne quickeneth whom he will.
(For likewise as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them, so the Son quickeneth whom he will. )
Cvdl For as the father rayseth vp the deed, and maketh them lyue, eue so the sonne also maketh lyuynge whom he wyll.
(For as the father raiseth up the dead, and maketh them live, eue so the son also maketh living whom he wyll.)
TNT For lykwyse as the father rayseth vp the deed and quickeneth them even so the sonne quyckeneth whom he will.
(For lykwyse as the father raiseth up the dead and quickeneth them even so the son quyckeneth whom he will. )
Wycl For as the fadir reisith deed men, and quykeneth, so the sone quykeneth whom he wole.
(For as the father reisith dead men, and quykeneth, so the son quykeneth whom he wole.)
Luth Denn wie der Vater die Toten auferweckt und machet sie lebendig, also auch der Sohn machet lebendig, welche er will.
(Because like the/of_the father the Toten auferweckt and machet they/she/them lifedig, also also the/of_the son machet lifedig, which he will.)
ClVg Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat.[fn]
(Sicut because Pater suscitat mortuos, and vivificat, so and Son, which vult, vivificat. )
5.21 Sicut enim Pater suscitat. Incipit ostendere quod Filius secundum quod æqualis est Patri, faciat, scilicet animas a morte resuscitat. Et est prima resurrectio a vitiis. In sequenti vero ostendit etiam resurrectionem mortuorum corporum secundum quod Filius hominis est et potestatem dedit ei, id est Filio. Sic et Filius. AUG. Quia Pater et Filius sunt eadem vita. Judicat autem et suscitat corpora, etc., usque ad hæc causa redditur, quia Filius hominis est.
5.21 Sicut because Pater suscitat. Incipit ostendere that Son after/second that æqualis it_is Patri, faciat, scilicet animas from morte resuscitat. And it_is the_first resurrectio from vitiis. In sequenti vero ostendit also resurrectionem mortuorum corporum after/second that Son of_man it_is and potestatem he_gave ei, id it_is Filio. So and Son. AUG. Because Pater and Son are eadem vita. Yulet_him_say however and suscitat corpora, etc., until to these_things causa redditur, because Son of_man it_is.
UGNT ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
(hōsper gar ho Pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho Huios, hous thelei zōiopoiei.)
SBL-GNT ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
(hōsper gar ho pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtōs kai ho huios hous thelei zōiopoiei.)
TC-GNT Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
(Hōsper gar ho pataʸr egeirei tous nekrous kai zōiopoiei, houtō kai ho huios hous thelei zōiopoiei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:21 Most Jews firmly believed in resurrection but viewed it as something God alone could accomplish. Jesus claimed that he gives life.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ & Υἱὸς
Father & Son
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ζῳοποιεῖ & οὓς θέλει ζῳοποιεῖ
/is/_giving_life & whom /is/_willing /is/_giving_life
The phrase makes them alive could refer to: (1) eternal life. Alternate translation: [makes them have eternal life … makes whom he desires have eternal life] (2) physical life, in which case it would repeat the idea of “raises the dead” in the previous phrase. Alternate translation: [makes them live again … makes alive again whom he desires]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς
the the Son
As in the previous two verses, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation, as in the UST: “I, the Son”