Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Lavan gave the pile the Aramaic name ‘Jegar Sahadutha’ (which means ‘pile that reminds’) while Yacob gave it the Hebrew name ‘Gale’ed’ (which has the same meaning).
OET-LV And_he/it_called to_him/it Lāⱱān wwww wwww and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_called to_him/it Galeed.
UHB וַיִּקְרָא־ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד׃ ‡
(vayyiqrāʼ-lō lāⱱān yəgar sāhₐdūtāʼ vəyaˊₐqoⱱ qārāʼ lō galˊēd.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
UST Laban gave the pile the Aramaic name Jegar Sahadutha, which means “pile that reminds,” while Jacob gave it the Hebrew name Galeed, which has the same meaning.
BSB Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.[fn]
31:47 The Aramaic Jegar-Sahadutha and the Hebrew Galeed both mean heap of witnesses.
OEB Laban called it Jegar-sahaduthap[fn]; but Jacob called it Galeed[fn].
Heap of witness
WEB Laban called it Jegar Sahadutha,[fn] but Jacob called it Galeed.[fn]
31:47 “Jegar Sahadutha” means “Witness Heap” in Aramaic.
31:47 “Galeed” means “Witness Heap” in Hebrew.
NET Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
LSV and Laban calls it Jegar-Sahadutha; and Jacob has called it Galeed.
FBV Laban called it Jegar-sahadutha, while Jacob called it Galeed.[fn]
31:47 Both names mean “pile of stones,” the first in Aramaic, the second in Hebrew.
T4T Laban gave the heap the Aramaic name Jegar-Sahadutha, which means ‘rock-pile to remind us’, but Jacob gave the rock-pile the Hebrew name Galeed, which has the same meaning.
LEB And Laban called it Jegar Sahadutha,[fn] but Jacob called it Galeed.[fn]
BBE And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Laban called it Jegar-sahadutha; but Jacob called it Galeed.
ASV And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.
DRA And Laban called it The witness heap: and Jacob, The hillock of testimony: each of them according to the propriety of his language.
YLT and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.
DBY And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.
RV And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
WBS And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed:
KJB And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.[fn][fn]
(And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.)
31.47 Jegar-sahadutha: that is, The heap of witness, Chaldee
31.47 Galeed: that is, The heap of witness, Heb.
BB And Laban called it Iegar Sahadutha: but Iacob called it Galeed.
(And Laban called it Yegar Sahadutha: but Yacob called it Galeed.)
GNV And Laban called it Iegar-sahadutha, and Iaakob called it Galeed.
(And Laban called it Yegar-sahadutha, and Yacob called it Galeed. )
CB And Laba called it Iegar Sahadutha, but Iacob called it Gilead: (either of them after the properte of his language.)
(And Laba called it Yegar Sahadutha, but Yacob called it Gilead: (either of them after the properte of his language.))
WYC And Laban clepide it the heep of wittnesse, and Jacob clepide it the heep of witnessyng; euer eithir clepide bi the proprete of his langage.
(And Laban called it the heep of wittnesse, and Yacob called it the heep of witnessing; ever eithir called by the proprete of his langage.)
LUT Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.
(And Laban was_called him/it Yegar-Sahadutha; Yakob but was_called him/it Gilead.)
CLV quem vocavit Laban Tumulum testis: et Jacob, Acervum testimonii, uterque juxta proprietatem linguæ suæ.
(quem vocavit Laban Tumulum testis: and Yacob, Acervum testimonii, uterque yuxta proprietatem linguæ suæ. )
BRN And Laban called it, the Heap of Testimony; and Jacob called it, the Witness Heap.
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λάβαν, βουνὸς τῆς μαρτυρίας· Ἰακὼβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν, βουνὸς μάρτυς.
(Kai ekalesen auton Laban, bounos taʸs marturias; Yakōb de ekalesen auton, bounos martus. )
31:45-48 The stone and the heap of stones were a monument to the border treaty between the two men, as a witness to future generations. Each man named the monument witness pile in his native language. It remained the perpetual border between Israel and the kingdom of Aram (Syria), two nations often at war.
וַיִּקְרָא ל֣וֹ לָבָ֔ן
and=he/it_called to=him/it Lāⱱān
Alternate translation: “Laban gave the heap the Aramaic name”
Note 1 topic: translate-names
יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א
יְגַר שָׂהֲדוּתָא
If the meaning of Jegar Sahadutha and Galeed is included in your translation or in a footnote, be sure that it fits with how you translate “heap/pile/mound” in verses 46 and 48, and “witness” in verse 48.
וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד
and,Jacob he/it_called to=him/it Galeed
Alternate translation: “whereas Jacob gave it the Hebrew name Galeed, which has the same meaning.”