Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those two were both Bilhah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Rahel, and she gave birth to those seven descendants for Yacob.

OET-LVThese [were]_the_sons of_Bilhāh whom he_had_given Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ every person [was]_seven.

UHBאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְ⁠רָחֵ֣ל בִּתּ֑⁠וֹ וַ⁠תֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְ⁠יַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃
   (ʼēlleh bənēy ⱱilhāh ʼₐsher-nātan lāⱱān lə⁠rāḩēl bitt⁠ō va⁠ttēled ʼet-ʼēlleh lə⁠yaˊₐqoⱱ kāl-nefesh shiⱱˊāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι υἱοὶ Βαλλὰς, ἣν ἔδωκε Λάβαν Ῥαχὴλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκε τούτους τῷ Ἰακὼβ, πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἑπτά.
   (Houtoi huioi Ballas, haʸn edōke Laban Ɽaⱪaʸl taʸ thugatri autou, haʸ eteke toutous tōi Yakōb, pasai hai psuⱪai hepta. )

BrTrThese are the sons of Balla, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; all the souls, seven.

ULTThose were the sons of Bilhah, whom Laban had given to Rachel his daughter. And she bore those for Jacob; all the souls were seven.

USTThose were all the sons and grandsons that Jacob had with Bilhah, the servant woman whom Laban had given to his daughter Rachel. The total number of those descendants was seven.

BSB• These are the sons of Jacob born to Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel—seven in all.


OEBThese seven are the sons of Bilhah, the slave-girl whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore seven children to Jacob.

WEBBEThese are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.

WMBB (Same as above)

NETThese were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.

LSVThese [are] sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel; and she bears these to Jacob—all the persons [are] seven.

FBVThese are the sons of Jacob that Bilhah had, the servant given by Laban to his daughter Rachel, a total of seven children and grandchildren.

T4THere is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:

LEBThese are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob—seven persons in all.

BBEThese were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThese are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the souls were seven.

ASVThese are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.

DRAThese are the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel his daughter: and these she bore to Jacob: all the souls, seven.

YLTThese [are] sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob — all the persons [are] seven.

Drby— These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven.

RVThese are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.

WbstrThese are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.

KJB-1769These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

KJB-1611These are the sonnes of Bilhah, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob: all the soules were seuen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThese are the sonnes of Bilha, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob altogether seuen soules.
   (These are the sons of Bilha, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Yacob altogether seven souls.)

GnvaThese are the sonnes of Bilhah, which Laban gaue vnto Rahel his daughter, and shee bare these to Iaakob, in all, seuen soules.
   (These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rahel his daughter, and she bare these to Yacob, in all, seven souls. )

CvdlThese are the children of Bilha, whom Laban gaue vnto his doughter Rachel, & she bare Iacob these seuen soules.
   (These are the children of Bilha, whom Laban gave unto his daughter Rachel, and she bare Yacob these seven souls.)

WyclThese weren `the sones of Bala, whom Laban yaf to Rachel his douytir.
   (These were `the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel his douytir.)

LuthDas sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
   (The are the children Bilhas, the Laban his Tochter Rahel gave, and gebar Yakob the seven Seelen.)

ClVgHi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ: et hos genuit Jacob: omnes animæ, septem.
   (They children Balæ, how he_gave Laban Racheli daughters suæ: and hos genuit Yacob: everyone animæ, septem. )


TSNTyndale Study Notes:

46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה

these sons_of Bilhāh

Be consistent in how you spell Bilhah in the book of Genesis. See Gen 29:29; 30:3-5, 7; 35:22, 25; 37:2; 46:25. Also see how you translated verse 18, which is similar in structure to verse 25. Alternate translation: “Those were the descendants of Jacob and Bilhah,”

אֲשֶׁר נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְ⁠רָחֵ֣ל בִּתּ֑⁠וֹ

which/who he/it_gave Lāⱱān to,Rachel daughter,his

Alternate translation: “who was the servant woman whom Laban had given to his daughter Rachel.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠תֵּ֧לֶד אֶת אֵ֛לֶּה לְ⁠יַעֲקֹ֖ב כָּל נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה

and=she/it_gave_birth DOM these to,Jacob all/each/any/every creature seven

For some languages it is better to change the order of clauses in this verse and say, “All those were seven descendants that Jacob had with his concubine Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel as a maidservant/servant.” Do what is best in your language. Alternate translation: “The total number of those descendants that Bilhah and Jacob had together was seven.” or “Those descendants that Bilhah had with Jacob totaled seven persons”

BI Gen 46:25 ©