Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those two were both Bilhah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Rahel, and she gave birth to those seven descendants for Yacob.
OET-LV These [were]_the_sons of_Bilhāh whom he_had_given Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ every person [was]_seven.
UHB אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃ ‡
(ʼēlleh bənēy ⱱilhāh ʼₐsher-nātan lāⱱān lərāḩēl bittō vattēled ʼet-ʼēlleh ləyaˊₐqoⱱ kāl-nefesh shiⱱˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτοι υἱοὶ Βαλλὰς, ἣν ἔδωκε Λάβαν Ῥαχὴλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκε τούτους τῷ Ἰακὼβ, πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἑπτά.
(Houtoi huioi Ballas, haʸn edōke Laban Ɽaⱪaʸl taʸ thugatri autou, haʸ eteke toutous tōi Yakōb, pasai hai psuⱪai hepta. )
BrTr These are the sons of Balla, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; all the souls, seven.
ULT Those were the sons of Bilhah, whom Laban had given to Rachel his daughter. And she bore those for Jacob; all the souls were seven.
UST Those were all the sons and grandsons that Jacob had with Bilhah, the servant woman whom Laban had given to his daughter Rachel. The total number of those descendants was seven.
BSB • These are the sons of Jacob born to Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel—seven in all.
OEB These seven are the sons of Bilhah, the slave-girl whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore seven children to Jacob.
WEBBE These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.
WMBB (Same as above)
NET These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.
LSV These [are] sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel; and she bears these to Jacob—all the persons [are] seven.
FBV These are the sons of Jacob that Bilhah had, the servant given by Laban to his daughter Rachel, a total of seven children and grandchildren.
T4T ◄Here is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:
LEB These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob—seven persons in all.
BBE These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
Moff No Moff GEN book available
JPS These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the souls were seven.
ASV These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
DRA These are the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel his daughter: and these she bore to Jacob: all the souls, seven.
YLT These [are] sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob — all the persons [are] seven.
Drby — These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
RV These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
Wbstr These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
KJB-1769 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
KJB-1611 These are the sonnes of Bilhah, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob: all the soules were seuen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps These are the sonnes of Bilha, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob altogether seuen soules.
(These are the sons of Bilha, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Yacob altogether seven souls.)
Gnva These are the sonnes of Bilhah, which Laban gaue vnto Rahel his daughter, and shee bare these to Iaakob, in all, seuen soules.
(These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rahel his daughter, and she bare these to Yacob, in all, seven souls. )
Cvdl These are the children of Bilha, whom Laban gaue vnto his doughter Rachel, & she bare Iacob these seuen soules.
(These are the children of Bilha, whom Laban gave unto his daughter Rachel, and she bare Yacob these seven souls.)
Wycl These weren `the sones of Bala, whom Laban yaf to Rachel his douytir.
(These were `the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel his douytir.)
Luth Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
(The are the children Bilhas, the Laban his Tochter Rahel gave, and gebar Yakob the seven Seelen.)
ClVg Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ: et hos genuit Jacob: omnes animæ, septem.
(They children Balæ, how he_gave Laban Racheli daughters suæ: and hos genuit Yacob: everyone animæ, septem. )
46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה
these sons_of Bilhāh
Be consistent in how you spell Bilhah in the book of Genesis. See Gen 29:29; 30:3-5, 7; 35:22, 25; 37:2; 46:25. Also see how you translated verse 18, which is similar in structure to verse 25. Alternate translation: “Those were the descendants of Jacob and Bilhah,”
אֲשֶׁר נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ
which/who he/it_gave Lāⱱān to,Rachel daughter,his
Alternate translation: “who was the servant woman whom Laban had given to his daughter Rachel.”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַתֵּ֧לֶד אֶת אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה
and=she/it_gave_birth DOM these to,Jacob all/each/any/every creature seven
For some languages it is better to change the order of clauses in this verse and say, “All those were seven descendants that Jacob had with his concubine Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel as a maidservant/servant.” Do what is best in your language. Alternate translation: “The total number of those descendants that Bilhah and Jacob had together was seven.” or “Those descendants that Bilhah had with Jacob totaled seven persons”