Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:50 ©

OET (OET-RV) Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good.

OET-LVAnd_answered Lāⱱān and_Bethuel and_they_said from_LORD it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן לָבָ֤ן וּ⁠בְתוּאֵל֙ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ מֵ⁠יְהוָ֖ה יָצָ֣א הַ⁠דָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃ 
   (va⁠yyaˊan lāⱱān ū⁠ⱱətūʼēl va⁠yyoʼmərū mē⁠yahweh yāʦāʼ ha⁠ddāⱱār loʼ nūkal dabēr ʼēley⁠kā raˊ ʼō-ţōⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from Yahweh; we are not able to tell you bad or good.

UST Then Laban and Bethuel answered Abraham’s servant, “It is clear that Yahweh has made all this happen, so it is not our place to tell you anything different.


BSB § Laban and Bethuel answered, “This is from the LORD; we have no choice in the matter.

OEB Then Laban and his family answered, ‘The matter is in the hands of the Lord. We cannot say either “yes” or “no.”

WEB Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

WMB Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from the LORD. We can’t speak to you bad or good.

NET Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. Our wishes are of no concern.

LSV And Laban answers—Bethuel also—and they say, “The thing has gone out from YHWH; we are not able to speak to you bad or good;

FBV Laban and Bethuel replied, “Clearly all this is from the Lord, so we can't argue one way or the other.

T4T Laban and Bethuel answered, “It is clear that Yahweh has caused this to happen. So we two cannot say anything more.

LEB Then Laban and Bethuel answered, and they said, “The matter has gone out from Yahweh; we are not able to speak bad or good to you.

BBE Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Then Laban and Bethuel answered and said: 'The thing proceedeth from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good.

ASV Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.

DRA And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord, we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.

YLT And Laban answereth — Bethuel also — and they say, 'The thing hath gone out from Jehovah; we are not able to speak unto thee bad or good;

DBY And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good.

RV Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

WBS Then Laban and Bethuel answered, and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak to thee bad or good.

KJB Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

BB Then aunswered Laban and Bethuel, saying: This saying is proceeded euen of the Lorde, we can not therefore say vnto thee eyther good or bad.
  (Then answered Laban and Bethuel, saying: This saying is proceeded even of the Lord, we cannot therefore say unto thee eyther good or bad.)

GNV Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lord: we cannot therefore say vnto thee, neither euill nor good.
  (Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lord: we cannot therefore say unto thee, neither evil nor good. )

CB Then answered Laban and Bethuel, and sayde: This is come of the LORDE, therfore can we saye nothinge agaynst the, nether euell ner good.
  (Then answered Laban and Bethuel, and said: This is come of the LORD, therefore can we say nothing against them, neither evil nor good.)

WYC Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce.
  (Laban and Batuel answeredn, The word is gon out of the Lord; we moun not speke any other thing with thee without his plesaunce.)

LUT Da antwortete Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HErrn; darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes.
  (So antwortete Laban and Bethuel and said: The kommt from_the HErrn; therefore können wir nichts against you/yourself reden, weder Böses still Gutes.)

CLV Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum ejus quidquam aliud loqui tecum.
  (Responderuntque Laban and Bathuel: A Domino egressus it_is sermo: not/no possumus extra placitum his quidquam aliud lowho tecum. )

BRN And Laban and Bathuel answered and said, This matter has come forth from the Lord, we shall not be able to answer thee bad or good.

BrLXX Ἀποκριθεὶς δὲ Λάβαν καὶ Βαθουὴλ εἶπαν, παρὰ κυρίου ἐξῆλθε τὸ πρᾶγμα τοῦτο· οὐ δυνησόμεθά σοι ἀντειπεῖν κακὸν ἢ καλόν.
  (Apokritheis de Laban kai Bathouaʸl eipan, para kuriou exaʸlthe to pragma touto; ou dunaʸsometha soi anteipein kakon aʸ kalon. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

מֵ⁠יְהוָ֖ה יָצָ֣א הַ⁠דָּבָ֑ר

from,LORD he/it_went_forth the,matter

Alternate translation: “We can clearly see that Yahweh has made all this happen,” or “It is obvious that all this is the will of Yahweh,”

Note 1 topic: figures-of-speech / dual

לֹ֥א נוּכַ֛ל

not able

Some languages have a dual pronoun that is used here. Alternate translation: “so it is not our right” or “so we have no right”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ רַ֥ע אוֹ טֽוֹב

speak to,you evil or good

Alternate translation: “to tell you anything different from what he has done” or “to decide anything against what he has decided.”

BI Gen 24:50 ©