Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good.
OET-LV And_answered Lāⱱān and_Bethuel and_they_said from_LORD it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good.
UHB וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃ ‡
(vayyaˊan lāⱱān ūⱱətūʼēl vayyoʼmərū mēyahweh yāʦāʼ haddāⱱār loʼ nūkal dabēr ʼēleykā raˊ ʼō-ţōⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from Yahweh; we are not able to tell you bad or good.
UST Then Laban and Bethuel answered Abraham’s servant, “It is clear that Yahweh has made all this happen, so it is not our place to tell you anything different.
BSB § Laban and Bethuel answered, “This is from the LORD; we have no choice in the matter.
OEB Then Laban and his family answered, ‘The matter is in the hands of the Lord. We cannot say either “yes” or “no.”
WEB Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.
WMB Then Laban and Bethuel answered, “The thing proceeds from the LORD. We can’t speak to you bad or good.
NET Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. Our wishes are of no concern.
LSV And Laban answers—Bethuel also—and they say, “The thing has gone out from YHWH; we are not able to speak to you bad or good;
FBV Laban and Bethuel replied, “Clearly all this is from the Lord, so we can't argue one way or the other.
T4T Laban and Bethuel answered, “It is clear that Yahweh has caused this to happen. So we two cannot say anything more.
LEB Then Laban and Bethuel answered, and they said, “The matter has gone out from Yahweh; we are not able to speak bad or good to you.
BBE Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord's doing: it is not for us to say Yes or No to you.
MOF No MOF GEN book available
JPS Then Laban and Bethuel answered and said: 'The thing proceedeth from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good.
ASV Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
DRA And Laban and Bathuel answered: The word hath proceeded from the Lord, we cannot speak any other thing to thee but his pleasure.
YLT And Laban answereth — Bethuel also — and they say, 'The thing hath gone out from Jehovah; we are not able to speak unto thee bad or good;
DBY And Laban and Bethuel answered and said, The thing proceeds from Jehovah: we cannot speak to thee bad or good.
RV Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
WBS Then Laban and Bethuel answered, and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak to thee bad or good.
KJB Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
BB Then aunswered Laban and Bethuel, saying: This saying is proceeded euen of the Lorde, we can not therefore say vnto thee eyther good or bad.
(Then answered Laban and Bethuel, saying: This saying is proceeded even of the Lord, we cannot therefore say unto thee eyther good or bad.)
GNV Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lord: we cannot therefore say vnto thee, neither euill nor good.
(Then answered Laban and Bethuel, and said, This thing is proceeded of the Lord: we cannot therefore say unto thee, neither evil nor good. )
CB Then answered Laban and Bethuel, and sayde: This is come of the LORDE, therfore can we saye nothinge agaynst the, nether euell ner good.
(Then answered Laban and Bethuel, and said: This is come of the LORD, therefore can we say nothing against them, neither evil nor good.)
WYC Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce.
(Laban and Batuel answeredn, The word is gon out of the Lord; we moun not speke any other thing with thee without his plesaunce.)
LUT Da antwortete Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HErrn; darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes.
(So antwortete Laban and Bethuel and said: The kommt from_the HErrn; therefore können wir nichts against you/yourself reden, weder Böses still Gutes.)
CLV Responderuntque Laban et Bathuel: A Domino egressus est sermo: non possumus extra placitum ejus quidquam aliud loqui tecum.
(Responderuntque Laban and Bathuel: A Domino egressus it_is sermo: not/no possumus extra placitum his quidquam aliud lowho tecum. )
BRN And Laban and Bathuel answered and said, This matter has come forth from the Lord, we shall not be able to answer thee bad or good.
BrLXX Ἀποκριθεὶς δὲ Λάβαν καὶ Βαθουὴλ εἶπαν, παρὰ κυρίου ἐξῆλθε τὸ πρᾶγμα τοῦτο· οὐ δυνησόμεθά σοι ἀντειπεῖν κακὸν ἢ καλόν.
(Apokritheis de Laban kai Bathouaʸl eipan, para kuriou exaʸlthe to pragma touto; ou dunaʸsometha soi anteipein kakon aʸ kalon. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
מֵיְהוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר
from,LORD he/it_went_forth the,matter
Alternate translation: “We can clearly see that Yahweh has made all this happen,” or “It is obvious that all this is the will of Yahweh,”
Note 1 topic: figures-of-speech / dual
לֹ֥א נוּכַ֛ל
not able
Some languages have a dual pronoun that is used here. Alternate translation: “so it is not our right” or “so we have no right”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ טֽוֹב
speak to,you evil or good
Alternate translation: “to tell you anything different from what he has done” or “to decide anything against what he has decided.”