Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me?
OET-LV And_it_glowed/burned to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_upbraided in/on/at/with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _answered and_he/it_said to_Lāⱱān what offense_of_my what sin_of_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me.
UHB וַיִּ֥חַר לְיַעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן מַה־פִּשְׁעִי֙ מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽי׃ ‡
(vayyiḩar ləyaˊₐqoⱱ vayyāreⱱ bəlāⱱān vayyaˊan yaˊₐqoⱱ vayyoʼmer ləlāⱱān mah-pishˊiy mah ḩaţţāʼtiy kiy dālaqtā ʼaḩₐrāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὠργίσθη δὲ Ἰακὼβ, καὶ ἐμαχέσατο τῷ Λάβαν· ἀποκριθεὶς δὲ Ἰακὼβ εἶπε τῷ Λάβαν, τί τὸ ἀδίκημά μου; καὶ τί τὸ ἁμάρτημά μου, ὅτι κατεδίωξας ὀπίσω μου,
(Ōrgisthaʸ de Yakōb, kai emaⱪesato tōi Laban; apokritheis de Yakōb eipe tōi Laban, ti to adikaʸma mou; kai ti to hamartaʸma mou, hoti katediōxas opisō mou, )
BrTr And Jacob was angry, and strove with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my injustice, and what my sin, that thou hast pursued after me,
ULT Then it burned within Jacob, and he disputed with Laban, and Jacob responded and said to Laban, “What is my crime? What is my sin, that you have hotly pursued after me?
UST Then Jacob became very angry at Laban and confronted him by saying to him, “Tell me my crime! Tell me what sin I have done against you that gives you the right to chase after me!
BSB Then Jacob became incensed and challenged Laban. “What is my crime?” he said. “For what sin of mine have you so hotly pursued me?
MSB (Same as above)
OEB Then Jacob became angry and challenged Laban. ‘What is my crime?’ he said, ‘What is my offense, that you have pursued hotly after me?
WEBBE Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, “What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?
WMBB (Same as above)
NET Jacob became angry and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban. “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
LSV And it is displeasing to Jacob, and he strives with Laban; and Jacob answers and says to Laban, “What [is] my transgression? What my sin, that you have burned after me?
FBV Jacob got angry with Laban and confronted him, saying, “What crime am I guilty of? What wrong have I done to you that you've come hunting me down?
T4T Then Jacob became angry. He rebuked Laban, saying, “What crime did I commit? For what sin that I committed have you pursued me?
LEB No LEB GEN book available
BBE Then Jacob was angry with Laban, and said, What crime or sin have I done that you have come after me with such passion?
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob was wroth, and strove with Laban. And Jacob answered and said to Laban: 'What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
ASV And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
DRA And Jacob being angry, said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me,
YLT And it is displeasing to Jacob, and he striveth with Laban; and Jacob answereth and saith to Laban, 'What [is] my transgression? what my sin, that thou hast burned after me?
Drby And Jacob was angry, and he disputed with Laban. And Jacob answered and said to Laban, What is my fault, what my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
RV And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
(And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou/you hast hotly pursued after me? )
SLT And it kindled to Jacob, and he will contend with Laban, and Jacob will answer and say to Laban, What my fault? what my sin that thou didst hotly pursue after me?
Wbstr And Jacob was wroth, and chid with Laban: and Jacob answered, and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so eagerly pursued after me?
KJB-1769 ¶ And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
(¶ And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou/you hast so hotly pursued after me? )
KJB-1611 ¶ And Iacob was wroth, and chode with Laban: and Iacob answered and said to Laban, what is my trespasse? what is my sinne, that thou hast so hotly pursued after me?
(¶ And Yacob was wroth, and chode with Laban: and Yacob answered and said to Laban, what is my trespasse? what is my sin, that thou/you hast so hotly pursued after me?)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva The Iaakob was wroth, and chode with Laban: Iaakob also answered and sayd to Laban, What haue I trespassed? what haue I offended, that thou hast pursued after me?
(The Yacob was wroth, and chode with Laban: Yacob also answered and said to Laban, What have I trespassed? what have I offended, that thou/you hast pursued after me? )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Tumensque Jacob, cum jurgio ait: Quam ob culpam meam, et ob quod peccatum meum sic exarsisti post me,
(Tumensque Yacob, when/with yurgio he_said: How ob culpam of_mine, and ob that sin mine so exarsisti after me, )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
31:36-42 Jacob retaliated by accusing Laban of false charges and humiliation. Laban now became the defendant, for his charges were demeaning and apparently groundless.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּ֥חַר לְיַעֲקֹ֖ב
and=it_glowed/burned to,Jacob
See how you translated the idiom “burn” in verse 35.
Note 2 topic: writing-quotations
וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן
and,upbraided in/on/at/with,Laban and,answered Yaakob and=he/it_said to,Laban
Alternate translation: [and contended with him and said] or [and rebuked him by saying to him]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־פִּשְׁעִי֙
what? offense_of,my
Jacob’s rhetorical questions in this verse show that he was angry at Laban. Do what is best in your language to communicate his anger. Alternate translation: [Tell me what crime I have done]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽי
what? sin_of,my that/for/because/then/when hotly_pursued after,me
Alternate translation: [How have I sinned against you so that you have a reason to pursue me so intensely] or [Tell me what sin I have committed against you that gives you the right to pursue after me!]
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.