Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Lavan had two daughters: the older one was named Le’ah, and the younger one was named Rahel (Rachel).
OET-LV And_had_Laban two daughters the_name the_big/large/great(fs) [was]_Lēʼāh and_name_of the_younger [was]_Rāḩēl.
UHB וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃ ‡
(ūləlāⱱān shəttēy ⱱānōt shēm haggədolāh lēʼāh vəshēm haqqəţannāh rāḩēl.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῷ δὲ Λάβαν ἦσαν δύο θυγατέρες· ὄνομα τῇ μείζονι, Λεία, καὶ ὄνομα τῇ νεωτέρᾳ, Ῥαχήλ.
(Tōi de Laban aʸsan duo thugateres; onoma taʸ meizoni, Leia, kai onoma taʸ neōtera, Ɽaⱪaʸl. )
BrTr Now Laban had two daughters, the name of the elder was Lea, and the name of the younger, Rachel.
ULT Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
UST Now Laban had two daughters: The name of the older one was Leah, and the younger one was Rachel.
BSB § Now Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
OEB Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
WEBBE Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
WMBB (Same as above)
NET (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
LSV And Laban has two daughters, the name of the older [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
FBV Laban had two daughters. The older one was Leah, and the younger one was Rachel.
T4T Well, Laban had two daughters. The older one was named Leah, and the younger one was named Rachel.
LEB Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
BBE Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Moff No Moff GEN book available
JPS Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
ASV And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
DRA Now he had two daughters, the name of the elder was Lia: and the younger was called Rachel.
YLT And Laban hath two daughters, the name of the elder [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
Drby And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
RV And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Wbstr And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
KJB-1769 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
KJB-1611 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the yonger was Rachel.
Bshps Laban had two daughters, the elder called Lea, and the younger Rachel.
Gnva Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
Cvdl Laban had two doughters, the eldest was called Lea, & the yongest Rachel.
(Laban had two daughters, the eldest was called Lea, and the youngest Rachel.)
Wycl Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
(Forsothe Laban had two daughters, the name of the more was Lya, truly the less was called Rachel;)
Luth Laban aber hatte zwo Töchter: die älteste hieß Lea, und die jüngste hieß Rahel.
(Laban but had zwo Töchter: the älteste was_called Lea, and the yüngste was_called Rahel.)
ClVg Habebat vero duas filias: nomen majoris Lia, minor vero appellabatur Rachel.[fn]
(Habebat vero duas daughters: nomen mayoris Lia, minor vero appellabatur Rachel. )
29.16 Nomen majoris Lia, etc. Victorinus martyr Rachel et Liam in similitudinem Ecclesiæ et Synagogæ interpretatus est. Liam majorem natu Synagogam significare existimat, quia prior populum Dei genuit: quæ oculis lippa dicitur, quia lex per Mosen data cooperata est et signata. Rachel minor et pulchra, prius sterilis, post fecunda, Ecclesiam signat, quæ tempore posterior, sed sancta corpore et spiritu. Oculi ejus decori, quia Evangelium videre meruerunt. Sed diu sterilis dum Synagoga populum generavit. Pro Rachel Jacob servivit, et supponitur ei Lia: quia Christus ut Ecclesiam sibi assumeret, prius sibi Synagogam conjunxit.
29.16 Nomen mayoris Lia, etc. Victorinus martyr Rachel and Liam in similitudinem Ecclesiæ and Synagogæ interpretatus it_is. Liam mayorem natu Synagogam significare existimat, because prior the_people of_God genuit: which oculis lippa it_is_said, because lex through Mosen data cooperata it_is and signata. Rachel minor and pulchra, first/before sterilis, after fecunda, Ecclesiam signat, which tempore posterior, but sancta corpore and spiritu. Oculi his decori, because the_Gospel videre meruerunt. But diu sterilis dum Synagoga the_people generavit. Pro Rachel Yacob servivit, and supponitur to_him Lia: because Christus as Ecclesiam sibi assumeret, first/before sibi Synagogam conyunxit.
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת
and,had,Laban two(fd) daughters
Verses 16-17 introduce background information for what happens in the verses that follow that. Translate this in a way that is natural and clear in your language. Alternate translation: “Now it so happened that Laban had two daughters:”
שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל
name_of the=big/large/great(fs) Lēʼāh and=name_of the,younger Rāḩēl
Alternate translation: “The name of the older daughter was Leah, and the younger daughter was Rachel.” or “The older one was named Leah and the younger daughter was named Rachel.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.