Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Lavan told him, “You are indeed a close relative.”
¶ After Yacob had stayed with Lavan and worked for him for a whole month,

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Lāⱱān surely bone_my and_flesh_my you and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it a_month of_days.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה וַ⁠יֵּ֥שֶׁב עִמּ֖⁠וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō lāⱱān ʼak ˊaʦmi⁠y ū⁠ⱱəsāri⁠y ʼāttāh va⁠yyēsheⱱ ˊimm⁠ō ḩodesh yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβαν, ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ· καὶ ἦν μετʼ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν.
   (Kai eipen autōi Laban, ek tōn ostōn mou kai ek taʸs sarkos mou ei su; kai aʸn metʼ autou maʸna haʸmerōn. )

BrTrAnd Laban said to him, Thou art of my bones and of my flesh; and he was with him a [fn]full month.


29:14 Gr. month of days.

ULTand Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh!”
¶  Then he stayed with him a month of days.

USTand Laban exclaimed to him, “There is no doubt that you are a close relative of my family!”
¶  After Jacob had stayed with Laban and worked for him for an entire month,

BSB  § Then Laban declared, “You are indeed my own flesh and blood.”
§ After Jacob had stayed with him a month,


OEBLaban said to him, ‘Surely you are my bone and my flesh.’ So he remained with him a whole month.

WEBBELaban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Jacob stayed with him for a month.

WMBB (Same as above)

NETThen Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” So Jacob stayed with him for a month.

LSVand Laban says to him, “You [are] surely my bone and my flesh”; and he dwells with him a month of days.

FBVLaban told him, “No question about it—you're my own flesh and blood!” Jacob stayed with Laban for a month.

T4TThen Laban said to him, “Truly, you are part of my family!”
¶ After Jacob had stayed there and worked for Laban for a month,

LEBAnd Laban said to him, “Surely you are my flesh and my bone!” And he stayed with him a month.
¶ 

BBEAnd Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Laban said to him: 'Surely thou art my bone and my flesh.' And he abode with him the space of a month.

ASVAnd Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

DRAHe answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,

YLTand Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh [art] thou;' and he dwelleth with him a month of days.

DrbyAnd Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

RVAnd Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

WbstrAnd Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.

KJB-1769And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.[fn]
   (And Laban said to him, Surely thou/you art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. )


29.14 the space…: Heb. a month of days

KJB-1611[fn]And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a moneth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


29:14 Hebr. a moneth of daies.

BshpsTo whom Laban sayde: Well, thou art my bone & my fleshe. And he abode with hym the space of a moneth.
   (To whom Laban said: Well, thou/you art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.)

GnvaTo whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
   (To whom Laban said, Well, thou/you art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a month. )

CvdlThe sayde Laban vnto him: Wel, thou art my bone and my flesh. Abyde with me a moneth longe.
   (The said Laban unto him: Well, thou/you art my bone and my flesh. Abide with me a month longe.)

WyclLaban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
   (Laban answered, Thou art my boon and my flesh. And after that the days of o month were fillid, Laban said to him,)

LuthDa sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,
   (So spoke Laban to him: Wohlan, you are my Bein and flesh. And there he now a moon lang at him been was,)

ClVgrespondit: Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
   (answered: Os mine es, and caro my. And postquam impleti are days mensis of_one, )


TSNTyndale Study Notes:

29:14 You really are my own flesh and blood! Laban welcomed Jacob into his house and treated him much like a son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ לָבָ֔ן

and=he/it_said to=him/it Lāⱱān

Alternate translation: “and Laban responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַ֛ךְ עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה

surely bone,my and,flesh,my you(ms)

This is an idiom that means Jacob is a close, biological relative of Laban. Consider whether your language has a similar idiom. Alternate translation: “You are definitely my own flesh and blood!” or “You are definitely my close relative!”

וַ⁠יֵּ֥שֶׁב עִמּ֖⁠וֹ

and=he/it_sat_down//remained//lived with=him/it

Your choice here in verse 14 will determine whether or not this sentence continues into verse 15. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then Jacob stayed and served for Laban”

חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים

month days

Alternate translation: “for thirty days”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 29:14 ©