Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:2

 ACTs 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐσεβὴς
    2. eusebēs
    3. devout
    4. -
    5. 21520
    6. S....NMS
    7. devout
    8. devout
    9. -
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90181
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90182
    1. φοβούμενος
    2. fobeō
    3. revering
    4. -
    5. 53990
    6. VPPM.NMS
    7. revering
    8. revering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90183
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90184
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90185
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90186
    1. παντὶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90187
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90188
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. household
    4. household
    5. 36240
    6. N....DMS
    7. household
    8. household
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90189
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90190
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.NMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90191
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90192
    1. ἐλεημοσύνας
    2. eleēmosunē
    3. alms
    4. -
    5. 16540
    6. N....AFP
    7. alms
    8. alms
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90193
    1. πολλὰς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....AFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90194
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90195
    1. λαῷ
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N....DMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90196
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90197
    1. δεόμενος
    2. deō
    3. beseeching
    4. -
    5. 12100
    6. VPPM.NMS
    7. beseeching
    8. beseeching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90198
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90199
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90200
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90201
    1. παντός
    2. pas
    3. everything
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90202

OET (OET-LV)devout and revering the god with all the household of_him, doing many alms to_the people, and beseeching of_ the _god through everything.

OET (OET-RV)who, along with all his household, worshipped God and obeyed his laws. He gave to the poor and regularly asked God for help.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν

devout and revering ¬the God

The word devout and the phrase fearing God mean similar things. (In this context, the word fearing has the sense of deep respect and awe.) Luke may be using them together for emphasis. Alternate translation: [sincerely devoted to God] or see next note for another possibility.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν

devout and revering ¬the God

Jews in the time of the New Testament used the expression fearing God to describe Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel, attended the synagogue, prayed at regular times, and supported the needs of the Jewish community. Luke may be using the expression in this way and assuming that his readers will recognize it. Alternate translation: [a Gentile who sincerely worshiped the God of Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ λαῷ

the ˱to˲_the people

Luke assumes that his readers will know that the people refers to Jewish people who were in need. Alternate translation: [to Jewish people in need]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

διὰ παντός

through everything

The phrase through all is an ellipsis for “through all times.” See how you translated it in 2:25. Alternate translation: [always] or [at all times]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός

beseeching ¬the ˱of˲_God through everything

The phrase through all, meaning “at all times,” is a generalization for emphasis. Alternate translation: [often]

TSN Tyndale Study Notes:

10:2 a devout, God-fearing man: Gentiles who are described as God-fearing were attracted to the high ethical standards of Judaism but were not prepared to accept the rite of circumcision or the full implications of the Jewish law by becoming full converts to Judaism (cp. 13:43). Christianity was an attractive option to Gentiles who worshiped God (18:7; see 13:48; 16:30; 17:4, 12, 17). These people would be wide open to the message of the gospel that announced that “there is peace with God through Jesus Christ” (10:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. devout
    2. -
    3. 21520
    4. eusebēs
    5. S-....NMS
    6. devout
    7. devout
    8. -
    9. 100%
    10. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    11. 90181
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90182
    1. revering
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-PPM.NMS
    6. revering
    7. revering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90184
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90185
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90186
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90188
    1. household
    2. household
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....DMS
    6. household
    7. household
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90189
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90190
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.NMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90191
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....AFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90194
    1. alms
    2. -
    3. 16540
    4. eleēmosunē
    5. N-....AFP
    6. alms
    7. alms
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90193
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90195
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90196
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90197
    1. beseeching
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PPM.NMS
    6. beseeching
    7. beseeching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90198
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90200
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90199
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 90200
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90201
    1. everything
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90202

OET (OET-LV)devout and revering the god with all the household of_him, doing many alms to_the people, and beseeching of_ the _god through everything.

OET (OET-RV)who, along with all his household, worshipped God and obeyed his laws. He gave to the poor and regularly asked God for help.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:2 ©