Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ACTs 17:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 17:17 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So while he stayed busy having discussions with the Jews and other worshippers from the meeting hall, he also spent time every day with anyone who just happened to be around in the marketplace.OET logo mark

OET-LVTherefore he_was_discussing on_one_hand in the synagogue with_the Youdaiōns, and the ones worshipping, and in the marketplace on every day with the ones happening_to_be.
OET logo mark

SR-GNTΔιελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
   (Dielegeto men oun en taʸ sunagōgaʸ tois Youdaiois, kai tois sebomenois, kai en taʸ agora kata pasan haʸmeran pros tous paratugⱪanontas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTSo indeed he reasoned in the synagogue with the Jews and the ones worshiping and in the marketplace every day with the ones meeting him.

USTSo Paul went to the Jewish meeting place and talked about Jesus with the Jews there. He also spoke with the Greeks who had accepted what Jews believe. He also went every day to the open area of the city and had conversations with the people he met there.

BSBSo he reasoned in the synagogue with the Jews and God-fearing [Gentiles], and in the marketplace with those he met each day.

MSB (Same as BSB above)

BLBSo indeed he was reasoning in the synagogue with the Jews and those worshiping, and in the marketplace on every day with those meeting him.

AICNTSo he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

OEBSo he argued in the synagogue with the Jews and with those who joined in their worship, as well as daily in the public Square with those who happened to be there.

WEBBESo he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

WMBB (Same as above)

NET So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.

LSVtherefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshiping persons, and in the marketplace every day with those who met with him.

FBVHe debated in the synagogue with the Jews and those who worshiped God,[fn] as well as in the marketplace with those he happened to meet from day to day.


17:17 Presumably the same “class” of believers mentioned in 17:4: foreigners who had accepted the God of Israel but had not become Jews.

TCNTSo he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout Greeks, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

T4TSo he went to the Jewish meeting place and talked about Jesus with the Jews, and also with the Greeks who had accepted what the Jews believe. He also went to the public square/center every day and talked to the people whom he met there.

LEBSo he was discussing in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles,[fn] and in the marketplace every day with those who happened to be there.


17:17 *Here the word “Gentiles” is not in the Greek text but is implied

BBESo he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.

Moff He argued in the synagogue with the Jews and the devout proselytes and also in the marketplace daily with those who chanced to be present.

WymthSo he had discussions in the synagogue with the Jews and the other worshippers, and in the market place, day after day, with those whom he happened to meet.

ASVSo he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.

DRAHe disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there.

YLTtherefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.

DrbyHe reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.

RVSo he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met with him.

SLTTherefore truly he discussed in the synagogue with Jews, and those worshipping, and in the assembly in every day with those being present.

WbstrTherefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

KJB-1769Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

KJB-1611Therefore disputed he in the Synagogue with the Iewes, and with the deuout persons, and in the market dayly with them that met with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsTherfore disputed he in the synagogue with the Iewes, and with the deuout persons, and in the market dayly with them that came vnto hym by chaunce.
   (Therefore disputed he in the synagogue with the Yews, and with the devout persons, and in the market daily with them that came unto him by chaunce.)

GnvaTherefore he disputed in the Synagogue with the Iewes, and with them that were religious, and in the market daily with whomesoeuer he met.
   (Therefore he disputed in the Synagogue with the Yews, and with them that were religious, and in the market daily with whomsoever he met. )

CvdlAnd he spake vnto the Iewes and deuoute personnes in the synagoge, & in ye market daylie vnto the that came to him.
   (And he spake unto the Yews and devoute persons in the synagogue, and in ye/you_all market daily unto the that came to him.)

TNTThen he disputed in the synagoge with the Iewes and with the devout persones and in the market dayly with the that came vnto him.
   (Then he disputed in the synagogue with the Yews and with the devout persones and in the market daily with the that came unto him. )

WyclTherfor he disputide in the synagoge with the Jewis, and with men that worschipiden God, and in the dom place, by alle daies to hem that herden.
   (Therefore he disputide in the synagogue with the Yews, and with men that worshipped God, and in the judgement place, by all days to hem that heard.)

Luth Und er redete zwar zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden.
   ( And he talked that_is to/for the Yews and God’sfürchtigen in the/of_the school, also on/in/to to_him marketplace all days to/for those, the itself/yourself/themselves herefanden.)

ClVgDisputabat igitur in synagoga cum Judæis et colentibus, et in foro, per omnes dies ad eos qui aderant.
   (Disputabat therefore in/into/on synagogue when/with To_the_Jews and colentibus, and in/into/on forum, through everyone days to them who/which aderant. )

UGNTδιελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας;
   (dielegeto men oun en taʸ sunagōgaʸ tois Youdaiois, kai tois sebomenois, kai en taʸ agora kata pasan haʸmeran pros tous paratugⱪanontas;)

SBL-GNTδιελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
   (dielegeto men oun en taʸ sunagōgaʸ tois Youdaiois kai tois sebomenois kai en taʸ agora kata pasan haʸmeran pros tous paratugⱪanontas.)

RP-GNTΔιελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
   (Dielegeto men oun en taʸ sunagōgaʸ tois Youdaiois kai tois sebomenois, kai en taʸ agora kata pasan haʸmeran pros tous paratugⱪanontas.)

TC-GNTΔιελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
   (Dielegeto men oun en taʸ sunagōgaʸ tois Youdaiois kai tois sebomenois, kai en taʸ agora kata pasan haʸmeran pros tous paratugⱪanontas. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς σεβομένοις

˱with˲_the the_‹ones› worshipping

See how you translated the similar expression in [16:14](../16/14.md). Alternate translation: [the Greeks who sincerely worshiped the God of Israel]

Note 2 topic: translate-unknown

ἐν τῇ ἀγορᾷ

in the in the marketplace

See how you translated the similar expression in [16:19](../16/19.md). Alternate translation: [in the public square]

BI Acts 17:17 ©