Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some of them were persuaded and joined with Paul and Silas, along with a big group of godly Greeks and quite a few prominent women.
OET-LV And some of them were_persuaded and they_were_joined the with_Paulos and the Silas, both a_ great _multitude of_the ones Hellaʸns worshipping, and leading a_few women the not.
SR-GNT Καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι. ‡
(Kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn plaʸthos polu, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And some from them were persuaded and were associated with Paul and Silas, both a large number of worshiping Greeks and not a few of the leading women.
UST Some of the Jews in the synagogue believed what Paul said about Jesus. They began to meet with Paul and Silas. Many non-Jewish people who worshiped God and many influential women also believed the message about Jesus. They too began to meet with Paul and Silas.
BSB Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women.
BLB And some of them were obedient and joined themselves to Paul and to Silas, along with a great multitude of the worshipping Greeks, and not a few of the leading women.
AICNT And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women.
OEB Some of the people were convinced, and threw in their lot with Paul and Silas, as did also a large body of Greeks who were accustomed to join in the Jewish services, and a great number of leading women.
WEBBE Some of them were persuaded and joined Paul and Silas: of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
WMBB (Same as above)
NET Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large group of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.
LSV And certain of them believed, and attached themselves to Paul and to Silas, also a great multitude of the worshiping Greeks, also not a few of the principal women.
FBV Some of them were convinced and joined Paul and Silas, along with many Greek-speaking worshipers[fn] and some leading women of the town.
17:4 Greek-speaking worshipers: the term is usually applied to “heathen” who had come to accept the belief in the one God of Judaism but had not become Jews by circumcision.
TCNT Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of the devout Greeks and quite a few prominent women.
T4T Some of the Jews there were persuaded by {believed} what Paul had said and began to associate with Paul and Silas. There were also many non-Jewish people there who worshipped God and many important women who also believed the message about Jesus, and they began to associate with Paul and Silas.
LEB And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, and also a large number of God-fearing Greeks and not a few of the prominent women.
BBE And some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Some of the people were won over, and attached themselves to Paul and Silas, including many God-fearing Greeks and not a few gentlewomen of high rank.
ASV And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
DRA And some of them believed, and were associated to Paul and Silas; and of those that served God, and of the Gentiles a great multitude, and of noble women not a few.
YLT And certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.
Drby And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas, and of the Greeks who worshipped, a great multitude, and of the chief women not a few.
RV And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Wbstr And some of them believed, and consorted with Paul and Silas: and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
KJB-1769 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
KJB-1611 And some of them beleeued, and consorted with Paul and Silas: and of the deuout Greekes a great multitude, and of the chiefe women not a few.
(And some of them believed, and consorted with Paul and Silas: and of the deuout Greekes a great multitude, and of the chief women not a few.)
Bshps And some of them beleued, and ioyned with Paul and Silas, and of the deuout Grekes a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
(And some of them believed, and joined with Paul and Silas, and of the deuout Grekes a great multitude, and of the chief women not a few.)
Gnva And some of them beleeued, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
(And some of them believed, and joined in company with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chief women not a few. )
Cvdl And some of the beleued, and were ioyned vnto Paul and Sylas, a greate multitude also of the deuoute Grekes, and of the chefe wemen not a fewe.
(And some of the believed, and were joined unto Paul and Sylas, a great multitude also of the deuoute Grekes, and of the chief women not a few.)
TNT And some of them beleved and came and companyed with Paul and Sylas: also of the honourable Grekes a greate multitude and of the chefe wemen not a feawe.
(And some of them believed and came and companyed with Paul and Sylas: also of the honourable Grekes a great multitude and of the chief women not a few. )
Wyc And summe of hem bileueden, and weren ioyned to Poul and to Silas; and a greet multitude of hethene men worschipide God, and noble wymmen not a fewe.
(And some of them believed, and were joined to Poul and to Silas; and a great multitude of heathen men worshipped God, and noble women not a few.)
Luth Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und geselleten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenig.
(And several under to_them fell him to and geselleten itself/yourself/themselves to Paulus and Silas, also the/of_the gottesfürchtigen Griechen one large Menge, in_addition the/of_the vornehmsten women not wenig.)
ClVg Et quidam ex eis crediderunt et adjuncti sunt Paulo et Silæ: et de colentibus gentilibusque multitudo magna, et mulieres nobiles non paucæ.[fn]
(And quidam from to_them crediderunt and adyuncti are Paulo and Silæ: and about colentibus gentilibusque multitudo magna, and mulieres nobiles not/no paucæ. )
17.4 Et de colentibus gentilibusque. Id est, et de his qui gentilem ritum Judaismo mutaverunt, et de his qui gentiles permanserant multi ad Christum confluebant. RAB. Prima causa malitiæ est quod ii sint de vulgo; secunda quod et mali erant præ vulgo.
17.4 And about colentibus gentilibusque. That it_is, and about his who gentilem ritum Yudaismo mutaverunt, and about his who gentiles permanserant multi to Christum confluebant. RAB. Prima causa malitiæ it_is that ii sint about vulgo; secunda that and mali they_were præ vulgo.
UGNT καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
(kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn plaʸthos polu, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)
SBL-GNT καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων ⸂πλῆθος πολὺ⸃ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
(kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn ⸂plaʸthos polu⸃ gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)
TC-GNT Καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν, καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων [fn]πολὺ πλῆθος, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
(Kai tines ex autōn epeisthaʸsan, kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn polu plaʸthos, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai. )
17:4 πολυ πληθος ¦ πληθος πολυ CT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:4 God-fearing Greek men: See study note on 10:2.
• Luke regularly draws attention to women who joined the Christian movement (17:4, 12, 34; see also 5:14; 8:12; 16:13-15, 31-34; 18:26; 21:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν
some of them /were/_persuaded
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some of the Jews believed” or “some of the Jews understood”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τῶν & σεβομένων Ἑλλήνων
˱of˲_the_‹ones› & worshipping Greeks
Here the expression worshiping Greeks describes Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel and attended the synagogue. See how you translated the expression in 16:14. Alternate translation: “Greeks who sincerely worshiped the God of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ ὀλίγαι
not /a/_few
Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “many”