Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ACTs 17:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 17:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because it did, many of the people believed including quite a few of the prominent Greeks.

OET-LVtherefore indeed Many from them believed, and not a_few of_the the prominent Hellaʸn women, and men.

SR-GNTΠολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων, καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
   (Polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellaʸnidōn gunaikōn tōn eusⱪaʸmonōn, kai andrōn ouk oligoi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen indeed many of them believed, even influential Greek women and not a few men.

USTBecause of Paul’s teaching, many of the Jewish people believed in Jesus, and also some of the important non-Jewish women and many non-Jewish men believed in him.

BSBAs a result, many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.

BLBTherefore many of them indeed believed, and not a few of the prominent Grecian women and men.


AICNTMany of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men.

OEBAs a consequence, many of them became believers in Christ, besides a considerable number of Greek women of position, and of men also.

WEBBEMany of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.

WMBB (Same as above)

NETTherefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.

LSVtherefore, many of them, indeed, believed, and not a few of the honorable Greek women and men.

FBVAs a result many of them became believers, along with some highly-placed Greek women and men.

TCNTAs a result, many of them believed, as did quite a few of the Greek women of high standing and the men.

T4TAs a result, many of the Jewish people believed in Jesus, and also some of the important non-Jewish women and many non-Jewish men believed in him.

LEBTherefore many of them believed, and not a few of the prominent Greek women and men.

BBEAnd a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAs the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks—gentlewomen of good position, and men.

ASVMany of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.

DRAAnd many indeed of them believed, and of honourable women that were Gentiles, and of men not a few.

YLTmany, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.

DrbyTherefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.

RVMany of them therefore believed; also of the Greek women of honourable estate, and of men, not a few.

WbstrTherefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few.

KJB-1769Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

KJB-1611Therefore many of them beleeued: also of honourable women which were Greekes, and of men not a few.
   (Therefore many of them believed: also of honourable women which were Greekes, and of men not a few.)

BshpsTherfore many of them beleued. Also of honest women which were Grekes, and of men not a fewe.
   (Therefore many of them believed. Also of honest women which were Grekes, and of men not a few.)

GnvaTherefore many of them beleeued, and of honest women, which were Grecians, and men not a fewe.
   (Therefore many of them believed, and of honest women, which were Grecians, and men not a few. )

CvdlThen beleued many of them, and worshipfull wemen off the Grekes, and men not a fewe.
   (Then believed many of them, and worshipfull women off the Grekes, and men not a few.)

TNTAnd many of the beleved: also of worshipfull weme which were Grekes and of men not afeawe.
   (And many of the believed: also of worshipfull weme which were Grekes and of men not afeawe. )

WycAnd manye of hem bileueden and of hethen wymmen onest and men not a fewe.
   (And many of them believed and of hethen women onest and men not a few.)

LuthSo glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenig.
   (So glaubten now many out_of ihnen, also the/of_the griechischen ehrbaren women and men not wenig.)

ClVgEt multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum gentilium honestarum, et viri non pauci.
   (And multi indeed crediderunt from eis, and mulierum gentilium honestarum, and viri not/no pauci. )

UGNTπολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων, καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
   (polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellaʸnidōn gunaikōn tōn eusⱪaʸmonōn, kai andrōn ouk oligoi.)

SBL-GNTπολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
   (polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellaʸnidōn gunaikōn tōn eusⱪaʸmonōn kai andrōn ouk oligoi.)

TC-GNTΠολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.
   (Polloi men oun ex autōn episteusan, kai tōn Hellaʸnidōn gunaikōn tōn eusⱪaʸmonōn kai andrōn ouk oligoi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:10-12 In light of the strong opposition in Thessalonica, the believers sent Paul and Silas to Berea, located about fifty miles (80.5 km) west of Thessalonica. There the missionaries had a better reception than in Thessalonica. Many Jews came to faith, as well as many of the prominent Greek women and men. The Bereans were exemplary in their attitude, for they were open-minded and eager to learn, good listeners, diligent Bible students, and thoughtful people. Their resulting faith had a strong foundation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι

men not /a/_few

Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “many men”

BI Acts 17:12 ©