Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) because he_was a_ good _man, and full of_the_ holy _spirit and of_faith.
And a_ large _crowd was_added to_the master.
OET (OET-RV) Barnabas was good man and full of the holy spirit and full of faith in God, and a large number of people decided to follow Yeshua.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
Luke is using the word For to introduce the reason why Barnabas encouraged the new believers in Antioch so well. Alternate translation: [He was able to do this because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως
full ˱of˲_/the/_Spirit Holy and ˱of˲_faith
Luke speaks of Barnabas as if he were a container that was full of the Holy Spirit and of faith. Alternate translation: [who was inspired by the Holy Spirit and who had strong faith]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως
and full ˱of˲_/the/_Spirit Holy and ˱of˲_faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [who was inspired by the Holy Spirit and who believed firmly in Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς
/was/_added /a/_crowd large
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God did the action. Alternate translation: [God added a considerable crowd]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ Κυρίῳ
˱to˲_the Lord
Luke says the Lord (a title for Jesus) to mean the community of believers in Jesus. Alternate translation: [to the community of believers in Jesus]
11:19-26 The persecution that followed Stephen’s death forced believers into other areas (8:1-3), and they traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch.
• Antioch of Syria was a thriving cosmopolitan city, the third-largest in the Roman Empire after Rome and Alexandria. Antioch was of central importance in the spread of the Christian message to the Gentile world.
OET (OET-LV) because he_was a_ good _man, and full of_the_ holy _spirit and of_faith.
And a_ large _crowd was_added to_the master.
OET (OET-RV) Barnabas was good man and full of the holy spirit and full of faith in God, and a large number of people decided to follow Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.