Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:14

 ACTs 11:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation; R91545; Person=Simon
    12. 91549
    1. λαλήσει
    2. laleō
    3. will be speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ speaking
    8. /will_be/ speaking
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 91550
    1. λαλήσῃ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA3..S
    7. /may/ speak
    8. /may/ speak
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91551
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. F91556
    12. 91552
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91553
    1. σὲ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R91521
    12. 91554
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91555
    1. οἷς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....DNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R91552
    12. 91556
    1. σωθήσῃ
    2. sōzō
    3. will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP2..S
    7. /will_be_being/ saved
    8. /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91557
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R91521
    12. 91558
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91559
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91560
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91561
    1. οἶκός
    2. oikos
    3. household
    4. household
    5. 36240
    6. N....NMS
    7. household
    8. household
    9. -
    10. 100%
    11. F91578; F91614
    12. 91562
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R91521
    12. 91563

OET (OET-LV)who will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you.

OET (OET-RV) and he will explain to you how you and all your household can be saved.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥήματα

words

The angel is using the term words to mean what Peter would say to Cornelius by using words. Alternate translation: “a message”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

σὲ & σωθήσῃ σὺ & σου

you & /will_be_being/_saved you & ˱of˲_you

All the instances of the words you and your in this verse are singular, since they refer to Cornelius. So use the singular forms of those word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσῃ

/will_be_being/_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God will do the action. Alternate translation, as in UST: “God will save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶς ὁ οἶκός σου

all the household ˱of˲_you

Here, house refers to an entire household living together. Alternate translation: “all the people living in your house”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation; R91545; Person=Simon
    11. 91549
    1. will be speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ speaking
    7. /will_be/ speaking
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 91550
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. F91556
    11. 91552
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91553
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R91521
    11. 91554
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91555
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R91552
    11. 91556
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R91521
    11. 91558
    1. will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP2..S
    6. /will_be_being/ saved
    7. /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91559
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91561
    1. household
    2. household
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....NMS
    6. household
    7. household
    8. -
    9. 100%
    10. F91578; F91614
    11. 91562
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R91521
    11. 91563

OET (OET-LV)who will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you.

OET (OET-RV) and he will explain to you how you and all your household can be saved.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:14 ©