Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:21

 ACTs 11:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y41; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    12. 91725
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 91726
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91727
    1. χεὶρ
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....NFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91728
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91729
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91730
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R91701
    12. 91731
    1. πολύς
    2. polus
    3. +a great
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMS
    7. /a/ great
    8. /a/ great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91732
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91733
    1. ἀριθμὸς
    2. arithmos
    3. number
    4. number
    5. 7060
    6. N....NMS
    7. number
    8. number
    9. -
    10. 100%
    11. F91736
    12. 91734
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91735
    1. πιστεύσας
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R91734
    12. 91736
    1. ἐπέστρεψεν
    2. epistrefō
    3. turned back
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA3..S
    7. turned_back
    8. turned_back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91737
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91738
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91739
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91740

OET (OET-LV)And the_hand of_the_master was with them, and a_great number which having_believed, turned_back to the master.

OET (OET-RV)And the master caused their efforts to prosper, so a large number of Greeks believed and decided to follow the master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

χεὶρ Κυρίου

/the/_hand ˱of˲_/the/_Lord

In this instance, Luke seems to mean God the Father when he says the Lord. In 4:29–30, the believers pray, “Lord … stretch out your hand to heal and for signs and wonders to happen through the name of your holy Servant Jesus.” Luke seems to be describing these events as part of the answer to that prayer. Alternate translation: “the hand of God the Lord”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χεὶρ

/the/_hand

Here, the hand represents power, since hands give people the capability to do things. Alternate translation: “the power”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἦν & μετ’ αὐτῶν

was & with them

When Luke says that God was with the men from Cyprus and Cyrene who were proclaiming the gospel, this is an idiom that means God was working through them. Alternate translation: “was working through them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον

turned_back to the Lord

Luke speaks of these Gentiles in Antioch as if they physically turned to the Lord. He means that they stopped living in one way and began to live in another way. They believed in Jesus and started to obey him. Alternate translation: “became disciples of Jesus”

Note 5 topic: writing-politeness

ἐπὶ τὸν Κύριον

to the Lord

In this instance, Luke is referring to Jesus by a respectful title, as the General Notes to this chapter discuss. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “to the Lord Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

11:19-26 The persecution that followed Stephen’s death forced believers into other areas (8:1-3), and they traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch.
• Antioch of Syria was a thriving cosmopolitan city, the third-largest in the Roman Empire after Rome and Alexandria. Antioch was of central importance in the spread of the Christian message to the Gentile world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y41; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    12. 91725
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....NFS
    6. /the/ hand
    7. /the/ hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91728
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91729
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91726
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91730
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R91701
    11. 91731
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91733
    1. +a great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-....NMS
    6. /a/ great
    7. /a/ great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91732
    1. number
    2. number
    3. 7060
    4. arithmos
    5. N-....NMS
    6. number
    7. number
    8. -
    9. 100%
    10. F91736
    11. 91734
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91735
    1. having believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R91734
    11. 91736
    1. turned back
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-IAA3..S
    6. turned_back
    7. turned_back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91737
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91739
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91740

OET (OET-LV)And the_hand of_the_master was with them, and a_great number which having_believed, turned_back to the master.

OET (OET-RV)And the master caused their efforts to prosper, so a large number of Greeks believed and decided to follow the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:21 ©