Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) which they_ also _did, having_sent_out it to the elders by the_hand of_Barnabas and Saulos.
OET (OET-RV) and so they did, sending their contributions with Barnabas and Saul to take to the elders.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους
to the elders
Luke assumes that his readers will know that he is referring to the elders who were the leaders of the church in Jerusalem. Alternate translation: “to the elders in Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου
by /the/_hand ˱of˲_Barnabas and Saul
Here, the hand, one part of a person, represents the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take it to them”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου
by /the/_hand ˱of˲_Barnabas and Saul
If you retain the figurative word hand in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of that word, if you would not ordinarily speak of two people having one hand. Alternate translation: “by the hands of Barnabas and Saul”
11:30 This is the first reference in Acts to elders as officers of the Christian church (see also 14:23; 15:2-23; 16:4; 20:17-35; 21:18; cp. 1 Tim 3:1-7; Titus 1:5-9).
OET (OET-LV) which they_ also _did, having_sent_out it to the elders by the_hand of_Barnabas and Saulos.
OET (OET-RV) and so they did, sending their contributions with Barnabas and Saul to take to the elders.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.