Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.
OET (OET-RV) Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐν & τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν
at & the_‹time› /to/_begin me /to_be/_speaking
Peter is using the word began to indicate that he had been doing something else (listening to Cornelius tell why he had summoned him) but then began to do something new when Cornelius finished speaking. It might not be necessary to translate the word began, since it may seem to convey redundant information that would be not be natural to express in your language. Alternate translation: [as I was speaking]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ
fell_on the Spirit ¬the Holy on them as also on us in /the/_beginning
Peter is speaking of the Holy Spirit as if it fell on Cornelius and his guests. See how you translated the similar expressions in 8:16 and 10:44. Alternate translation: [they received the Holy Spirit, just as we did in the beginning]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς
them
The pronoun them refers to Cornelius and his guests. Alternate translation: [the man who had sent for me and the others in his house]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς
as also on us
Here the word us refers to Peter himself and to the believers to whom he is speaking in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἀρχῇ
at in /the/_beginning
By in the beginning, Peter means the day of Pentecost. Alternate translation: [on the day of Pentecost]
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
OET (OET-LV) And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.
OET (OET-RV) Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.