Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:15

 ACTs 11:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation
    12. 91564
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91565
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91566
    1. ἄρξασθαί
    2. arχō
    3. to begin
    4. -
    5. 7570
    6. VNAM....
    7. /to/ begin
    8. /to/ begin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91567
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R91350
    12. 91568
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R91350
    12. 91569
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91570
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. -
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91571
    1. ἐπέπεσεν
    2. epipiptō
    3. fell on
    4. -
    5. 19680
    6. VIAA3..S
    7. fell_on
    8. fell_on
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 91572
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91573
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91574
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91575
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91576
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91577
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 91%
    11. R91521; R91562
    12. 91578
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91579
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91580
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 91581
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91582
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91583
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R91350; R91513; R91322
    12. 91584
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91585
    1. ἀρχῇ
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. -
    5. 7460
    6. N....DFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91586

OET (OET-LV)And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.

OET (OET-RV) Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἐν & τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν

at & the_‹time› /to/_begin me /to_be/_speaking

Peter is using the word began to indicate that he had been doing something else (listening to Cornelius tell why he had summoned him) but then began to do something new when Cornelius finished speaking. It might not be necessary to translate the word began, since it may seem to convey redundant information that would be not be natural to express in your language. Alternate translation: “as I was speaking”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ

fell_on the Spirit ¬the Holy on them as also on us in /the/_beginning

Peter is speaking of the Holy Spirit as if it fell on Cornelius and his guests. See how you translated the similar expressions in 8:16 and 10:44. Alternate translation: “they received the Holy Spirit, just as we did in the beginning”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοὺς

them

The pronoun them refers to Cornelius and his guests. Alternate translation: “the man who had sent for me and the others in his house”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς

as also on us

Here the word us refers to Peter himself and to the believers to whom he is speaking in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀρχῇ

at in /the/_beginning

By in the beginning, Peter means the day of Pentecost. Alternate translation: “on the day of Pentecost”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91565
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation
    11. 91564
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91566
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R91350
    11. 91568
    1. to begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-NAM....
    6. /to/ begin
    7. /to/ begin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91567
    1. to be speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R91350
    11. 91569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91575
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91576
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91574
    1. fell on
    2. -
    3. 19680
    4. epipiptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell_on
    7. fell_on
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91572
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91577
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 91%
    10. R91521; R91562
    11. 91578
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91581
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91582
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91583
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R91350; R91513; R91322
    11. 91584
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91585
    1. +the beginning
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....DFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91586

OET (OET-LV)And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.

OET (OET-RV) Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:15 ©