Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore if the god gave the same gift to_them, as also to_us having_believed on the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, who was I powerful to_forbid the god?
OET (OET-RV) Therefore if God gave the same gift to them that he’d given to us when we’d believed in the master Yeshua the messiah, what authority did I have to contradict God?’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῖν
˱to˲_us
Here the word us refers to Peter himself and to the believers to whom he is speaking in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν
the same gift gave ˱to˲_them ¬the God as also ˱to˲_us /having/_believed
Peter is referring to the gift of the Holy Spirit. Alternate translation: [the gift of the Holy Spirit, just as he did to us when we believed]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν
I who was powerful /to/_forbid ¬the God
Peter is using the question form to convince his listeners that God wanted him to accept the Gentile believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I could not hinder God!]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν
I who was powerful /to/_forbid ¬the God
For emphasis, Peter is adding the pronoun I, which is not required with the verb. If your language does not ordinarily use a pronoun with verbs but can do so for emphasis, it would be appropriate to do that here. You could also express the emphasis in another way. Alternate translation: [I certainly could not hinder God!]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κωλῦσαι τὸν Θεόν
/to/_forbid ¬the God
It may be helpful to indicate in what way Peter thought he might be able to hinder God. Alternate translation: [to hinder God by refusing to welcome and baptize people to whom he had given his own Spirit]
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
OET (OET-LV) Therefore if the god gave the same gift to_them, as also to_us having_believed on the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, who was I powerful to_forbid the god?
OET (OET-RV) Therefore if God gave the same gift to them that he’d given to us when we’d believed in the master Yeshua the messiah, what authority did I have to contradict God?’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.