Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

OET interlinear ACTs 11:26

 ACTs 11:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91010
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 91011
    1. εὑρών
    2. euriskō
    3. having found him
    4. found
    5. 21470
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ found ‹him›
    8. ˓having˒ found ‹him›
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91012
    1. συντυχών
    2. suntugχanō
    3. -
    4. -
    5. 49400
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ reached ‹him›
    8. ˓having˒ reached ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 91013
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 91014
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. he brought him
    4. brought
    5. 710
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ brought ‹him›
    8. ˱he˲ brought ‹him›
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R90950; Person=Barnabas
    11. 91015
    1. παρεκάλεσεν
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ begged ‹him›
    8. ˱he˲ begged ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 91016
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 91017
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. -
    11. 91018
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91019
    1. Ἀντιοχείαν
    2. antioχeia
    3. Antioⱪeia
    4. -
    5. 4900
    6. N····AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91020
    1. οἵτινες
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 91021
    1. παραγενόμενοι
    2. paraginomai
    3. -
    4. -
    5. 38540
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ arrived
    8. ˓having˒ arrived
    9. -
    10. -
    11. 91022
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91023
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91024
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 91025
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    11. 91026
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91027
    1. ἐνιαυτόν
    2. eniautos
    3. +a year
    4. year
    5. 17630
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ year
    8. ˓a˒ year
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91028
    1. ὅλον
    2. holos
    3. whole
    4. whole
    5. 36500
    6. E····AMS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91029
    1. συνεχύθησαν
    2. sugχeō
    3. -
    4. -
    5. 47970
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ gathered_together
    8. ˱they˲ ˓were˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 91030
    1. συναχθῆναι
    2. sunagō
    3. to be gathered together
    4. -
    5. 48630
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ gathered_together
    8. ˓to_be˒ gathered_together
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    11. 91031
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91032
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91033
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91034
    1. ἐκκλησίαι
    2. ekklēsia
    3. -
    4. -
    5. 15770
    6. N····NFP
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. -
    11. 91035
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91036
    1. διδάξαι
    2. didaskō
    3. to teach
    4. -
    5. 13210
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ teach
    8. ˓to˒ teach
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    11. 91037
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ crowd
    8. ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91038
    1. ἱκανόν
    2. ikanos
    3. large
    4. large
    5. 24250
    6. A····AMS
    7. large
    8. large
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91039
    1. χρηματίσαι
    2. χrēmatizō
    3. to call
    4. -
    5. 55370
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ call
    8. ˓to˒ call
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    11. 91040
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 91041
    1. τέ
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91042
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 91043
    1. πρώτως
    2. prōtōs
    3. first
    4. first
    5. 44165
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91044
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. -
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. -
    11. 91045
    1. ἐχρημάτισεν
    2. χrēmatizō
    3. -
    4. -
    5. 55370
    6. VIAA3··S
    7. called
    8. called
    9. -
    10. -
    11. 91046
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91047
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 91048
    1. Ἀντιοχείᾳ
    2. antioχeia
    3. Antioⱪeia
    4. -
    5. 4900
    6. N····DFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91049
    1. Ἀντιοχείαν
    2. antioχeia
    3. -
    4. -
    5. 4900
    6. N····AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. -
    11. 91050
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91051
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 91052
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91053
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 91054
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 91055
    1. Ἀντιοχείᾳ
    2. antioχeia
    3. -
    4. -
    5. 4900
    6. N····DFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. -
    11. 91056
    1. Χριστιανούς
    2. χristianos
    3. followers of the messiah
    4. -
    5. 55460
    6. N····AMP
    7. followers_of_the_messiah
    8. Christians
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; Person=Jesus
    11. 91057
    1. Χριστιανοί
    2. χristianos
    3. -
    4. -
    5. 55460
    6. N····NMP
    7. followers_of_the_messiah
    8. Christians
    9. U
    10. Person=Jesus
    11. 91058

OET (OET-LV)and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia.
And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah.
in.
Antioⱪeia.

OET (OET-RV)and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εὑρὼν ἤγαγεν

(Some words not found in SR-GNT: καί εὑρών ἤγαγεν εἰς Ἀντιοχείαν ἐγένετο Δέ αὐτοῖς καί ἐνιαυτόν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καί διδάξαι ὄχλον ἱκανόν χρηματίσαι τέ πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τούς μαθητάς Χριστιανούς)

The pronoun he refers to Barnabas, and the pronoun him refers to Saul. Alternate translation: [and having found Saul, Barnabas brought him]

ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ

˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: καί εὑρών ἤγαγεν εἰς Ἀντιοχείαν ἐγένετο Δέ αὐτοῖς καί ἐνιαυτόν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καί διδάξαι ὄχλον ἱκανόν χρηματίσαι τέ πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τούς μαθητάς Χριστιανούς)

This wording suggests that Barnabas and Saul did not know initially how long they would be meeting with the church in Antioch, but in the end it amounted to a whole year. If it would be clearer in your language, you could express it that way. Alternate translation: [in the end they were gathered together with the church for an entire year]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτοῖς & συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ

˱to˲_them & ˓to_be˒_gathered_together in the assembly

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they gathered together with the church]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

χρηματίσαι & πρώτως & τοὺς μαθητὰς

˓to˒_call & first & (Some words not found in SR-GNT: καί εὑρών ἤγαγεν εἰς Ἀντιοχείαν ἐγένετο Δέ αὐτοῖς καί ἐνιαυτόν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καί διδάξαι ὄχλον ἱκανόν χρηματίσαι τέ πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τούς μαθητάς Χριστιανούς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people first called the disciples]

Note 4 topic: translate-names

Χριστιανούς

Christians

The word Christians is a name for people who believe that Jesus is the Christ, that is, the Messiah.

πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ

first in Antioch

Alternate translation: [for the first time in Antioch]

TSN Tyndale Study Notes:

11:26 Christians was possibly a term of derision. The Greek text uses this term in only two other New Testament passages (26:28; 1 Pet 4:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91010
    1. having found him
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ found ‹him›
    7. ˓having˒ found ‹him›
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91012
    1. he brought him
    2. brought
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ brought ‹him›
    7. ˱he˲ brought ‹him›
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R90950; Person=Barnabas
    10. 91015
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91019
    1. Antioⱪeia
    2. -
    3. 4900
    4. U
    5. antioχeia
    6. N-····AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91020
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91024
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91023
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    10. 91026
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91027
    1. to be gathered together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ gathered_together
    7. ˓to_be˒ gathered_together
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    10. 91031
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91032
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91033
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91034
    1. +a
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ year
    7. ˓a˒ year
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91028
    1. whole
    2. whole
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····AMS
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91029
    1. year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ year
    7. ˓a˒ year
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91028
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91036
    1. to teach
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ teach
    7. ˓to˒ teach
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    10. 91037
    1. +a
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91038
    1. large
    2. large
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-····AMS
    6. large
    7. large
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91039
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91038
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91042
    1. to call
    2. -
    3. 55370
    4. χrēmatizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ call
    7. ˓to˒ call
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; R91009; R90950; Person=Barnabas
    10. 91040
    1. first
    2. first
    3. 44165
    4. prōtōs
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91044
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91051
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91053
    1. followers of the messiah
    2. -
    3. 55460
    4. U
    5. χristianos
    6. N-····AMP
    7. followers_of_the_messiah
    8. Christians
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians; Person=Jesus
    11. 91057
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    10. 91047
    1. Antioⱪeia
    2. -
    3. 4900
    4. U
    5. antioχeia
    6. N-····DFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91049

OET (OET-LV)and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia.
And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah.
in.
Antioⱪeia.

OET (OET-RV)and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 11:26 ©