Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:29

 ACTs 11:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 94%
    11. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    12. 91919
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91920
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91921
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 94%
    11. F91932; F91946; F91947
    12. 91922
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91923
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91924
    1. εὐπορεῖτό
    2. euporeō
    3. was prospering
    4. -
    5. 21410
    6. VIIM3..S
    7. /was/ prospering
    8. /was/ prospering
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 91925
    1. ευπορουντο
    2. euporeō
    3. -
    4. -
    5. 21410
    6. VIIM3..P
    7. /were/ prospering
    8. /were/ prospering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91926
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 91927
    1. ὥρισαν
    2. horizō
    3. designated
    4. -
    5. 37240
    6. VIAA3..P
    7. designated
    8. designated
    9. -
    10. 44%
    11. F91943
    12. 91928
    1. ὥρισεν
    2. horizō
    3. -
    4. -
    5. 37240
    6. VIAA3..S
    7. designated
    8. designated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91929
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 44%
    11. F91935
    12. 91930
    1. ὥρισαν
    2. horizō
    3. -
    4. -
    5. 37240
    6. VIAA3..P
    7. designated
    8. designated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91931
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 44%
    11. R91922
    12. 91932
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91933
    1. διακονίαν
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N....AFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91934
    1. πέμψαι
    2. pempō
    3. to send
    4. send
    5. 39920
    6. VNAA....
    7. /to/ send
    8. /to/ send
    9. -
    10. 100%
    11. R91930
    12. 91935
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91936
    1. κατοικοῦσιν
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA.DMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. R91941
    12. 91937
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91938
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91939
    1. Ἰουδαίᾳ
    2. ioudaia
    3. Youdaia
    4. Yudea
    5. 24490
    6. N....DFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 91940
    1. ἀδελφοῖς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. fellow
    5. 800
    6. N....DMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F91937
    12. 91941

OET (OET-LV)And as anyone of_the apprentices/followers was_prospering, each of_them designated to_send for service to_the brothers dwelling in the Youdaia,

OET (OET-RV)The believers decided to send assistance to their fellow believers who lived in Yudea—each one according to his means—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν & μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν & πέμψαι

˱of˲_the & disciples as /was/_prospering anyone designated each ˱of˲_them & /to/_send

The implication is that while some of the disciples were prospering greatly but others were struggling financially, every one of them resolved to send something according to his own means. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [while some of the believers in Antioch were rich and others were poor, every one of them resolved to send what they could afford]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς & ἀδελφοῖς

˱to˲_the & brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: [to their fellow believers]

TSN Tyndale Study Notes:

11:29-30 The upshot of Agabus’s prophecy was that the believers in Antioch decided to make a contribution to the Jewish believers—the brothers and sisters—in Judea. The believers in Antioch gave as generously as they could and committed the responsibility for this financial aid to leaders they trusted, namely, to Barnabas and his fellow worker Saul. This unified love and support of Christians for one another was a tangible demonstration of the difference Christ had made in their lives. Paul describes this visit in his letter to the Galatians (Gal 2:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91921
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91924
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91927
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 94%
    10. Y43; EDisciples_first_called_Christians; TDisciples_first_called_Christians
    11. 91919
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 94%
    10. F91932; F91946; F91947
    11. 91922
    1. was prospering
    2. -
    3. 21410
    4. euporeō
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ prospering
    7. /was/ prospering
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 91925
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 44%
    10. F91935
    11. 91930
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 44%
    10. R91922
    11. 91932
    1. designated
    2. -
    3. 37240
    4. horizō
    5. V-IAA3..P
    6. designated
    7. designated
    8. -
    9. 44%
    10. F91943
    11. 91928
    1. to send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NAA....
    6. /to/ send
    7. /to/ send
    8. -
    9. 100%
    10. R91930
    11. 91935
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91933
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....AFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91934
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91936
    1. brothers
    2. fellow
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....DMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F91937
    11. 91941
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.DMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. R91941
    11. 91937
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91938
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91939
    1. Youdaia
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-....DFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 91940

OET (OET-LV)And as anyone of_the apprentices/followers was_prospering, each of_them designated to_send for service to_the brothers dwelling in the Youdaia,

OET (OET-RV)The believers decided to send assistance to their fellow believers who lived in Yudea—each one according to his means—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:29 ©