Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:11

 ACTs 11:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation
    12. 91474
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R91350
    12. 91475
    1. ἐξαυτῆς
    2. exautēs
    3. immediately
    4. -
    5. 18240
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91476
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....NMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91477
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F91488; F91501
    12. 91478
    1. ἐπέστησαν
    2. efistēmi
    3. stood by
    4. -
    5. 21860
    6. VIAA3..P
    7. stood_by
    8. stood_by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91479
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91480
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91481
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91482
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. F91485
    12. 91483
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91484
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R91483
    11. 91485
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 79%
    11. R90493; Person=Simon; Person=Simon8; R91350
    12. 91486
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1..S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91487
    1. ἀπεσταλμένοι
    2. apostellō
    3. having been sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ sent_out
    8. /having_been/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. R91478
    12. 91488
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91489
    1. Καισαρείας
    2. kaisareia
    3. Kaisareia
    4. Caesarea
    5. 25420
    6. N....GFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Caesarea
    12. 91490
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91491
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 78%
    11. R91350
    12. 91492
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91493

OET (OET-LV)And see, immediately three men stood_by at the house in which we_were, having_been_sent_out from Kaisareia to me.

OET (OET-RV) Next minute there were three men at the house where I was staying saying that they had been sent from Caesarea to fetch me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἦμεν

˱we˲_were

The term we refers to Peter and the others in the house in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. So use the exclusive form of “we” if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, ἐξαυτῆς

behold immediately

Peter is using the term behold to focus his listeners’ attention on how soon after his vision ended these three men arrived. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “right then”

ἐξαυτῆς

immediately

Alternate translation: “immediately” or “at that exact moment”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεσταλμένοι

/having_been/_sent_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Someone had sent them”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation
    12. 91474
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R91350
    11. 91475
    1. immediately
    2. -
    3. 18240
    4. exautēs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91476
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....NMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91477
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F91488; F91501
    11. 91478
    1. stood by
    2. -
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3..P
    6. stood_by
    7. stood_by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91479
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91481
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91482
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. F91485
    11. 91483
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91484
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R91483
    11. 91485
    1. we were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 79%
    10. R90493; Person=Simon; Person=Simon8; R91350
    11. 91486
    1. having been sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ sent_out
    7. /having_been/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R91478
    11. 91488
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91489
    1. Kaisareia
    2. Caesarea
    3. 25420
    4. U
    5. kaisareia
    6. N-....GFS
    7. Kaisareia
    8. Caesarea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Caesarea
    12. 91490
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91491
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 78%
    10. R91350
    11. 91492

OET (OET-LV)And see, immediately three men stood_by at the house in which we_were, having_been_sent_out from Kaisareia to me.

OET (OET-RV) Next minute there were three men at the house where I was staying saying that they had been sent from Caesarea to fetch me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:11 ©