Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And one from them by_the_name Agabos having_stood_up, signified by the spirit, a_ great _famine to_be_going going_to_be over all the inhabited_world, which became during Klaudios.
OET (OET-RV) and one of them named Agabus when he was prompted by the spirit, stood up and predicted that the world would experience a severe famine (and this happened later during the reign of Claudius).
Note 1 topic: translate-symaction
ἀναστὰς
/having/_stood_up
Here, having arisen means that Agabus stood up as a symbolic action to indicate that he had something important to say. Alternate translation: “having stood up to show that he had something important to say”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην
over all the inhabited_world
The term whole is a generalization for emphasis. Alternate translation: “throughout the world”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν οἰκουμένην
the inhabited_world
Luke assumes that his readers will know that by world, he means the part of the world that they were familiar with. Alternate translation: “the … Roman Empire”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπὶ Κλαυδίου
during Claudius
The expression upon Claudius refers to the time during the reign of Claudius. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “during the reign of Claudius”
Note 5 topic: translate-names
Κλαυδίου
Claudius
The word Claudius is the name of a man.
11:28 Claudius, nephew of Tiberius Caesar (Luke 3:1), was the Roman emperor in AD 41–54. His last wife was his niece Agrippina, whose son Nero he adopted.
OET (OET-LV) And one from them by_the_name Agabos having_stood_up, signified by the spirit, a_ great _famine to_be_going going_to_be over all the inhabited_world, which became during Klaudios.
OET (OET-RV) and one of them named Agabus when he was prompted by the spirit, stood up and predicted that the world would experience a severe famine (and this happened later during the reign of Claudius).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.