Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 11:16

 ACTs 11:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐμνήσθην
    2. mimnēskō
    3. I was reminded
    4. reminded
    5. 34030
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ reminded
    8. ˱I˲ /was/ reminded
    9. -
    10. 78%
    11. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation; R91350
    12. 91587
    1. ἐμνήσθημεν
    2. mimnēskō
    3. -
    4. -
    5. 34030
    6. VIAP1..P
    7. ˱We˲ /were/ reminded
    8. ˱We˲ /were/ reminded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 91588
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91589
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91590
    1. ῥήματος
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N....GNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91591
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91592
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91593
    1. ὡς
    2. hōs
    3. how
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91594
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91595
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. ‘Yohan
    5. 24910
    6. N....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 91596
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91597
    1. ἐβάπτισεν
    2. baptizō
    3. immersed
    4. -
    5. 9070
    6. VIAA3..S
    7. immersed
    8. baptized
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91598
    1. ὕδατι
    2. udōr
    3. in water
    4. water
    5. 52040
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ water
    8. ˱in˲ water
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91599
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91600
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91601
    1. βαπτισθήσεσθε
    2. baptizō
    3. will be being immersed
    4. -
    5. 9070
    6. VIFP2..P
    7. /will_be_being/ immersed
    8. /will_be_being/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91602
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 91603
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 91%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91604
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91605
    1. Ἁγίῳ
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91606

OET (OET-LV)And I_was_reminded of_the message of_the master, how he_was_saying:
Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)That reminded me of the words of the master when he told us, ‘Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ ῥήματος

˱of˲_the word

Peter is using the term word to mean what Jesus said by using words. Alternate translation: [the statement]

Note 2 topic: writing-politeness

τοῦ Κυρίου

˱of˲_the ˱of˲_the Lord

As the General Notes to this chapter discuss, Peter is referring to Jesus here by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: [of the Lord Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμεῖς & βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ

you_all & /will_be_being/_baptized in /the/_Spirit Holy

After first describing how John baptized people literally, Jesus uses baptism in this second instance as a metaphor. See the discussion in the General Notes to Chapter 1, and see how you translated this in 1:5. Alternate translation: [the Holy Spirit will come and empower you]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμεῖς & βαπτισθήσεσθε

you_all & /will_be_being/_baptized

You may wish to retain the metaphor of baptism in your translation. If you do, if it would be clearer in your language, you could state this with an active form, and you can say who will do the action. Alternate translation, as in UST: “God will baptize you”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 91589
    1. I was reminded
    2. reminded
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-IAP1..S
    6. ˱I˲ /was/ reminded
    7. ˱I˲ /was/ reminded
    8. -
    9. 78%
    10. Y41; EPeter_defends_Gentile_salvation; TPeter_defends_Gentile_salvation; R91350
    11. 91587
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91590
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....GNS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91591
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91592
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 91593
    1. how
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91594
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91595
    1. Yōannaʸs
    2. ‘Yohan
    3. 24910
    4. UD
    5. iōannēs
    6. N-....NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 91596
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91597
    1. immersed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAA3..S
    6. immersed
    7. baptized
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91598
    1. in water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-....DNS
    6. ˱in˲ water
    7. ˱in˲ water
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91599
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91601
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91600
    1. will be being immersed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IFP2..P
    6. /will_be_being/ immersed
    7. /will_be_being/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91602
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 91603
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 91%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91604
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91606
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 91%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 91604

OET (OET-LV)And I_was_reminded of_the message of_the master, how he_was_saying:
Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)That reminded me of the words of the master when he told us, ‘Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 11:16 ©