Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:20

 ACTs 13:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93051
    1. μετὰ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93052
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93053
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93054
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93055
    1. ἔτεσι
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N....DNP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93056
    1. τετρακοσίοις
    2. tetrakosioi
    3. four hundred
    4. -
    5. 50710
    6. E....DNP
    7. four_hundred
    8. four_hundred
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93057
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93058
    1. πεντήκοντα
    2. pentēkonta
    3. fifty
    4. -
    5. 40040
    6. E....dnp
    7. fifty
    8. fifty
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93059
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. “Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 93060
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 93061
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 75%
    11. R92999; R93007; R93020; R93031; R93043
    12. 93062
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave them
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave ‹them›
    8. ˱he˲ gave ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93063
    1. κριτὰς
    2. kritēs
    3. judges
    4. judges
    5. 29230
    6. N....AMP
    7. judges
    8. judges
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93064
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93065
    1. Σαμουὴλ
    2. samouēl
    3. Samouaʸl/(Shəmūʼēl)
    4. Samuel
    5. 45450
    6. N....gms
    7. Samouaʸl/(Shəmū\sup ʼēl\sup*)
    8. Samuel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Samuel
    12. 93066
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93067
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. +the prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....GMS
    7. /the/ prophet
    8. /the/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93068

OET (OET-LV)about four_hundred years and fifty.
And after these things, he_gave them judges until Samouaʸl/(Shəʼēl) the_prophet.

OET (OET-RV)after around 450 years.
¶ “Then he gave them judges through until the time of the prophet Samuel

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα

about years four_hundred and fifty

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “All these events took place over a period of about 450 years”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου

˱he˲_gave_‹them› judges until Samuel /the/_prophet

This could mean: (1) that God gave the Israelites a series of judges and Samuel was the last of them. Alternate translation: “he gave them a series of judges ending with Samuel, who was also a prophet” (2) that the phrase Samuel the prophet represents the time period associated with Samuel. Alternate translation: “until the time of Samuel the prophet”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. about
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93054
    1. four hundred
    2. -
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. E-....DNP
    6. four_hundred
    7. four_hundred
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93057
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-....DNP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93056
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93058
    1. fifty
    2. -
    3. 40040
    4. pentēkonta
    5. E-....dnp
    6. fifty
    7. fifty
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93059
    1. And
    2. “Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 75%
    11. -
    12. 93060
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 93061
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 75%
    10. R92999; R93007; R93020; R93031; R93043
    11. 93062
    1. he gave them
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave ‹them›
    7. ˱he˲ gave ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93063
    1. judges
    2. judges
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....AMP
    6. judges
    7. judges
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93064
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93065
    1. Samouaʸl/(Shəmūʼēl)
    2. Samuel
    3. 45450
    4. U
    5. samouēl
    6. N-....gms
    7. Samouaʸl/(Shəmū\sup ʼēl\sup*)
    8. Samuel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Samuel
    12. 93066
    1. +the prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMS
    6. /the/ prophet
    7. /the/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93068

OET (OET-LV)about four_hundred years and fifty.
And after these things, he_gave them judges until Samouaʸl/(Shəʼēl) the_prophet.

OET (OET-RV)after around 450 years.
¶ “Then he gave them judges through until the time of the prophet Samuel

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:20 ©