Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:26

 ACTs 13:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93183
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93184
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. F93192
    12. 93185
    1. γένους
    2. genos
    3. of +the descent
    4. descendants
    5. 10850
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ /the/ descent
    8. ˱of˲ /the/ descent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93186
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 93187
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 93188
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. -
    5. 35880
    6. R...2vMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. F93193
    12. 93189
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93190
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93191
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 71%
    11. R93185
    12. 93192
    1. φοβούμενοι
    2. fobeō
    3. revering
    4. revere
    5. 53990
    6. VPPM.VMP
    7. revering
    8. revering
    9. -
    10. 100%
    11. R93189
    12. 93193
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93194
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93195
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 61%
    11. R92977; Person=Paul; R92895
    12. 93196
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93197
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93198
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93199
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93200
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 93201
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 93202
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 93203
    1. ἐξαπεστάλη
    2. exapostellō
    3. was sent away
    4. sent
    5. 18210
    6. VIAP3..S
    7. /was/ sent_away
    8. /was/ sent_away
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 93204
    1. ἀπεστάλη
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIAP3..S
    7. /was/ sent_out
    8. /was/ sent_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93205

OET (OET-LV)Men, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away.

OET (OET-RV) “Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν

men brothers sons ˱of˲_/the/_descent ˱of˲_Abraham and you_all among you_all revering ¬the God

Paul is using an idiomatic form of address. Alternate translation: “My brothers—my fellow sons of the family of Abraham—and you others who fear God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν

brothers sons ˱of˲_/the/_descent ˱of˲_Abraham and you_all among you_all revering ¬the God

Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: “My fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοὶ

sons

Paul is using the term sons to mean “descendants.” Alternate translation: “descendants”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

Here the word us includes Paul and his entire audience in the synagogue, so use the inclusive form of that word if your language marks this distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη

the word ¬the ˱of˲_salvation this /was/_sent_away

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is clear from the context that this was God. Alternate translation: “God has sent the word about this salvation”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

the word

Paul is using the term word to mean the message that God sent about Jesus by using words. Alternate translation: “the message”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς σωτηρίας ταύτης

¬the ˱of˲_salvation this

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God is saving people”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. PS
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93183
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93184
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....VMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. F93192
    11. 93185
    1. of +the descent
    2. descendants
    3. 10850
    4. genos
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ /the/ descent
    7. ˱of˲ /the/ descent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93186
    1. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 93187
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 93188
    1. you all
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. F93193
    11. 93189
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93190
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 71%
    10. R93185
    11. 93192
    1. revering
    2. revere
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-PPM.VMP
    6. revering
    7. revering
    8. -
    9. 100%
    10. R93189
    11. 93193
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93194
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93195
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 61%
    10. R92977; Person=Paul; R92895
    11. 93196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93198
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93199
    1. of
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 93202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 93201
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 93203
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 93202
    1. was sent away
    2. sent
    3. 18210
    4. exapostellō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ sent_away
    7. /was/ sent_away
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 93204

OET (OET-LV)Men, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away.

OET (OET-RV) “Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:26 ©