Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us.

OET-LVMen, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away.

SR-GNTἌνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν ˚Θεόν, ἡμῖν λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
   (Andres, adelfoi, huioi genous Abraʼam, kai hoi en humin foboumenoi ton ˚Theon, haʸmin ho logos taʸs sōtaʸrias tautaʸs exapestalaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMen, brothers, sons of the family of Abraham, and the ones among you fearing God, to us the word of this salvation has been sent.

UST“My fellow Israelites who are descendants of Abraham and you non-Jewish people who also worship God, please listen! God has told all of us how he saves people.

BSB  § Brothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to us that this message of salvation has been sent.

BLBMen, brothers, sons of the family of Abraham, and those among you fearing God, to us the message of this salvation has been sent.


AICNT“Men, brothers, sons of the family of Abraham and those among you fearing God, to us the word of this salvation has been sent.

OEBBrothers and sisters, descendants of Abraham, and all those among you who worship God, it was to us that the message of this salvation was sent.

WEBBE“Brothers, children of the stock of Abraham, and those amongst you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

WMBB (Same as above)

NETBrothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.

LSVMen, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,

FBVMy brothers, children of Abraham and those of you who have reverence for God: the message of this salvation has been sent to us!

TCNT“Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to [fn]you the message of this salvation has been sent.


13:26 you ¦ us ECM NA SBL TH WH

T4T“Fellow Israelis, you who are descendants of Abraham, and you non-Jewish people who also worship God, please listen! It is to all of us that God has sent the message about how he saves people.

LEB“Men and brothers, sons of the family of Abraham and those among you who fear God—to us the message of this salvation has been sent!

BBEMy brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"Brethren, descendants of the family of Abraham, and all among you who fear God, to us has this Message of salvation been sent.

ASVBrethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.

DRAMen, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God, to you the word of this salvation is sent.

YLT'Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,

DrbyBrethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear [fn]God, to you has the word of this salvation been sent:


13.26 Elohim

RVBrethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.

WbstrMen, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

KJB-1769Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
   (Men and brethren/brothers, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. )

KJB-1611Men and brethren, children of the stocke of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the word of this saluation sent.
   (Men and brethren/brothers, children of the stocke of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.)

BshpsYe men and brethren, chyldren of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the worde of this saluation sent.
   (Ye/You_all men and brethren/brothers, children of the generation of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.)

GnvaYee men and brethren, children of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the woorde of this saluation sent.
   (Ye/You_all men and brethren/brothers, children of the generation of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the woorde of this salvation sent. )

CvdlYe men and brethren, ye children of the generacion of Abraham, and they that feare God amonge you, vnto you is ye worde of this saluacion sent.
   (Ye/You_all men and brethren/brothers, ye/you_all children of the generation of Abraham, and they that fear God among you, unto you is ye/you_all word of this saluacion sent.)

TNTYe men and brethren chyldren of the generacion of Abraham and whosoever amonge you feareth God to you is this worde of salvacion sent.
   (Ye/You_all men and brethren/brothers children of the generation of Abraham and whosoever among you feareth God to you is this word of salvacion sent. )

WycBritheren, and sones of the kynde of Abraham, and whiche that in you dreden God, to you the word of helthe is sent.
   (Britheren, and sons of the kind of Abraham, and which that in you dreden God, to you the word of health is sent.)

LuthIhr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch GOtt fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
   (You men, liebe brothers, you/their/her children the Geschlechtes Abraham, and the under you God fürchten, you is the Wort dieses Heils sent.)

ClVgViri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis hujus missum est.[fn]
   (Viri brothers, children generis Abraham, and who in to_you timent God, to_you the_word salutis huyus missum it_is. )


13.26 Vobis. RAB. Judæis. Non veni nisi ad oves quæ perierunt domus Isræl Matth. 15.. Vel vobis, qui estis dispersi, quia (ut sequitur) habitatores Jerusalem repulerunt illud.


13.26 Vobis. RAB. Yudæis. Non veni nisi to oves which they_perished home Isræl Matth. 15.. Vel vobis, who estis dispersi, because (ut sequitur) habitatores Yerusalem repulerunt illud.

UGNTἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
   (andres, adelfoi, huioi genous Abraʼam, kai hoi en humin foboumenoi ton Theon, haʸmin ho logos taʸs sōtaʸrias tautaʸs exapestalaʸ.)

SBL-GNTἌνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
   (Andres adelfoi, huioi genous Abraʼam kai hoi en humin foboumenoi ton theon, ⸀haʸmin ho logos taʸs sōtaʸrias tautaʸs ⸀exapestalaʸ.)

TC-GNTἌνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραάμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, [fn]ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης [fn]ἀπεστάλη.
   (Andres adelfoi, huioi genous Abraʼam, kai hoi en humin foboumenoi ton Theon, humin ho logos taʸs sōtaʸrias tautaʸs apestalaʸ. )


13:26 υμιν ¦ ημιν ECM NA SBL TH WH

13:26 απεσταλη ¦ εξαπεσταλη CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν

men brothers sons ˱of˲_/the/_descent ˱of˲_Abraham and you_all among you_all revering ¬the God

Paul is using an idiomatic form of address. Alternate translation: “My brothers—my fellow sons of the family of Abraham—and you others who fear God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν

brothers sons ˱of˲_/the/_descent ˱of˲_Abraham and you_all among you_all revering ¬the God

Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: “My fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοὶ

sons

Paul is using the term sons to mean “descendants.” Alternate translation: “descendants”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

Here the word us includes Paul and his entire audience in the synagogue, so use the inclusive form of that word if your language marks this distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη

the word ¬the ˱of˲_salvation this /was/_sent_away

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is clear from the context that this was God. Alternate translation: “God has sent the word about this salvation”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

the word

Paul is using the term word to mean the message that God sent about Jesus by using words. Alternate translation: “the message”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς σωτηρίας ταύτης

¬the ˱of˲_salvation this

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God is saving people”

BI Acts 13:26 ©