Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:36

 ACTs 13:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δαυὶδ
    2. dauid
    3. Dawid
    4. David
    5. 11380
    6. N....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; F93430; F93432; F93439; F93443; F93445
    12. 93427
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93428
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 93429
    1. ἰδίᾳ
    2. idios
    3. to ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ /his/ own
    8. ˱to˲ /his/ own
    9. -
    10. 100%
    11. R93427; Person=David
    12. 93430
    1. γενεᾷ
    2. genea
    3. generation
    4. generation
    5. 10740
    6. N....DFS
    7. generation
    8. generation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93431
    1. ὑπηρετήσας
    2. hupēreteō
    3. having attended
    4. -
    5. 52560
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ attended
    8. /having/ attended
    9. -
    10. 100%
    11. R93427; Person=David
    12. 93432
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93433
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93434
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93435
    1. βουλῇ
    2. boulē
    3. counsel
    4. -
    5. 10120
    6. N....DFS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93436
    1. ἐκοιμήθη
    2. koimaō
    3. was fallen asleep
    4. -
    5. 28370
    6. VIAP3..S
    7. /was/ fallen_asleep
    8. /was/ fallen_asleep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93437
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93438
    1. προσετέθη
    2. prostithēmi
    3. was added
    4. -
    5. 43690
    6. VIAP3..S
    7. /was/ added
    8. /was/ added
    9. -
    10. 100%
    11. R93427; Person=David
    12. 93439
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93440
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 93441
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93442
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R93427; Person=David
    12. 93443
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93444
    1. εἶδεν
    2. oraō
    3. saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3..S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. 100%
    11. R93427; Person=David
    12. 93445
    1. διαφθοράν
    2. diafthora
    3. decay
    4. decayed
    5. 13120
    6. N....AFS
    7. decay
    8. decay
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93446

OET (OET-LV)For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay.

OET (OET-RV) This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐκοιμήθη

/was/_fallen_asleep

Paul is referring to death in a polite way by using the phrase fell asleep. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language or you could state this plainly. Alternate translation: “passed away” or “died”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδεν

/was/_added to the fathers ˱of˲_him and saw

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him with his fathers and he saw”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ

to the fathers ˱of˲_him

Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with his ancestors”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

εἶδεν διαφθοράν

saw decay

Paul is using the word saw to mean “experienced.” Alternate translation: “experienced decay” or “underwent decay”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διαφθοράν

decay

Here, the term decay refers to the decomposition of the body after death. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the decomposition of his body”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. US
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 93429
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93428
    1. Dawid
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....nms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; F93430; F93432; F93439; F93443; F93445
    12. 93427
    1. having attended
    2. -
    3. 52560
    4. hupēreteō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ attended
    7. /having/ attended
    8. -
    9. 100%
    10. R93427; Person=David
    11. 93432
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93433
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93434
    1. counsel
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-....DFS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93436
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93435
    1. to ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ /his/ own
    7. ˱to˲ /his/ own
    8. -
    9. 100%
    10. R93427; Person=David
    11. 93430
    1. generation
    2. generation
    3. 10740
    4. genea
    5. N-....DFS
    6. generation
    7. generation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93431
    1. was fallen asleep
    2. -
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ fallen_asleep
    7. /was/ fallen_asleep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93437
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93438
    1. was added
    2. -
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ added
    7. /was/ added
    8. -
    9. 100%
    10. R93427; Person=David
    11. 93439
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93440
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 93441
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93442
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R93427; Person=David
    11. 93443
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93444
    1. saw
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA3..S
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. 100%
    10. R93427; Person=David
    11. 93445
    1. decay
    2. decayed
    3. 13120
    4. diafthora
    5. N-....AFS
    6. decay
    7. decay
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93446

OET (OET-LV)For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay.

OET (OET-RV) This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:36 ©