Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay.
OET (OET-RV) This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
ἐκοιμήθη
/was/_fallen_asleep
Paul is referring to death in a polite way by using the phrase fell asleep. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language or you could state this plainly. Alternate translation: [passed away] or [died]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδεν
/was/_added to the fathers ˱of˲_him and saw
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people buried him with his fathers and he saw]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ
to the fathers ˱of˲_him
Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with his ancestors]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
εἶδεν διαφθοράν
saw decay
Paul is using the word saw to mean “experienced.” Alternate translation: [experienced decay] or [underwent decay]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
διαφθοράν
decay
Here, the term decay refers to the decomposition of the body after death. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the decomposition of his body]
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
OET (OET-LV) For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay.
OET (OET-RV) This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.