Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:42

 ACTs 13:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξιόντων
    2. exeimi
    3. departing
    4. -
    5. 18260
    6. VPPA.GMP
    7. departing
    8. departing
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93540
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 93541
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 40%
    11. R92977; Person=Paul; R92895
    12. 93542
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93543
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93544
    1. συναγωγῆς
    2. sunagōgē
    3. -
    4. -
    5. 48640
    6. N....GFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93545
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93546
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 93547
    1. παρεκάλουν
    2. parakaleō
    3. they were imploring
    4. they
    5. 38700
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ imploring
    8. ˱they˲ /were/ imploring
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 93548
    1. παρεκαλου
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIIM2..S
    7. ˱you˲ /were/ imploring
    8. ˱you˲ /were/ imploring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93549
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93550
    1. Ἔθνη
    2. ethnos
    3. -
    4. -
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. Gentiles
    8. Gentiles
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 93551
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93552
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93553
    1. ἑξῆς
    2. hexēs
    3. -
    4. -
    5. 18360
    6. D.......
    7. next
    8. next
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93554
    1. μεταξὺ
    2. metaxu
    3. afterward
    4. after
    5. 33420
    6. D.......
    7. afterward
    8. afterward
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 93555
    1. μετοξὺ
    2. metoxu
    3. -
    4. -
    5. 33420
    6. D.......
    7. afterward
    8. afterward
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93556
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 93557
    1. ἠξίουν
    2. axioō
    3. -
    4. -
    5. 5150
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ considered_worthy
    8. ˱they˲ considered_worthy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93558
    1. λαληθῆναι
    2. laleō
    3. to be spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VNAP....
    7. /to_be/ spoken
    8. /to_be/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93559
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93560
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93561
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93562
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93563

OET (OET-LV)And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.

OET (OET-RV)As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν

departing and ˱of˲_them

Here the pronoun they refers to Paul and Barnabas. Alternate translation: “as Paul and Barnabas were leaving”

Note 2 topic: writing-pronouns

παρεκάλουν

˱they˲_/were/_imploring

Here the pronoun they refers to the people who were in the synagogue. Alternate translation: “the people in the synagogue begged them for”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα

/to_be/_spoken ˱to˲_them ¬the words these

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “them to speak these words to them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα ταῦτα

¬the words these

Here, words refers to the message that Paul had spoken using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this message”

TSN Tyndale Study Notes:

13:42-43 The message stirred up interest among the people, and many of them were converted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 93541
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 40%
    10. R92977; Person=Paul; R92895
    11. 93542
    1. departing
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-PPA.GMP
    6. departing
    7. departing
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93540
    1. they were imploring
    2. they
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ imploring
    7. ˱they˲ /were/ imploring
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 93548
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....ANP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93561
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93562
    1. to be spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ spoken
    7. /to_be/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93559
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93560
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93552
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93553
    1. afterward
    2. after
    3. 33420
    4. metaxu
    5. D-.......
    6. afterward
    7. afterward
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 93555
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 93557

OET (OET-LV)And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.

OET (OET-RV)As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:42 ©