Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.
OET (OET-RV) As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν
departing and ˱of˲_them
Here the pronoun they refers to Paul and Barnabas. Alternate translation: “as Paul and Barnabas were leaving”
Note 2 topic: writing-pronouns
παρεκάλουν
˱they˲_/were/_imploring
Here the pronoun they refers to the people who were in the synagogue. Alternate translation: “the people in the synagogue begged them for”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα
/to_be/_spoken ˱to˲_them ¬the words these
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “them to speak these words to them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα ταῦτα
¬the words these
Here, words refers to the message that Paul had spoken using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this message”
13:42-43 The message stirred up interest among the people, and many of them were converted.
OET (OET-LV) And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.
OET (OET-RV) As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.