Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) This is the Mōsaʸs/(Mosheh) the man having_said to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
- god will_be_raising_up A_prophet to_you_all, from the brothers of_you_all, like me.
OET (OET-RV) This same Moses told Israelis that in the future God would raise up another prophet like him from among them.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ Θεὸς, ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ
¬the the_‹man› /having/_said ˱to˲_the sons ˱of˲_Israel /a/_prophet ˱to˲_you_all /will_be/_raising_up ¬the God from the brothers ˱of˲_you_all like me
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “who told the sons of Israel that God would raise up a prophet like him for them from their brothers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ
˱to˲_the sons ˱of˲_Israel
Stephen is using the word sons to mean “descendants.” Alternate translation: “to the descendants of Israel” or “to the descendants of Jacob”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει & ὡς ἐμέ
/a/_prophet ˱to˲_you_all /will_be/_raising_up & like me
Here, the expression raise up describes God giving someone the mission to go as a prophet to certain people. See how you translated it in 3:22. Alternate translation: “will send you a prophet like me”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν
the brothers ˱of˲_you_all
Stephen is using the word brothers to mean “kinsmen.” Alternate translation: “your kinsmen”
7:37 This verse quotes Deut 18:15. Moses had prophesied that the Messiah would come, and it had happened as Moses said.
OET (OET-LV) This is the Mōsaʸs/(Mosheh) the man having_said to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl):
- god will_be_raising_up A_prophet to_you_all, from the brothers of_you_all, like me.
OET (OET-RV) This same Moses told Israelis that in the future God would raise up another prophet like him from among them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.