Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:15

 ACTs 7:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. 4933\x*So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 60%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87323
    1. κατέβη
    2. katabainō
    3. came down
    4. went
    5. 25970
    6. VIAA3..S
    7. came_downhill
    8. came_down
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 87324
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87325
    1. Ἰακὼβ
    2. iakōb
    3. Yakōb
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N....nms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel; F87331; F87338; F87343
    12. 87326
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 87327
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 68%
    11. Location=Egypt
    12. 87328
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87329
    1. ἐτελεύτησεν
    2. teleutaō
    3. died
    4. died
    5. 50530
    6. VIAA3..S
    7. died
    8. died
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87330
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 100%
    11. R87326; Person=Israel
    12. 87331
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87332
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87333
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87334
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. F87338; F87343
    12. 87335
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 87336

OET (OET-LV)And Yakōb came_down into Aiguptos, and he and the fathers of_us died,

OET (OET-RV)So Yacob went to Egypt, where he and the twelve tribal leaders eventually died,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον

came_down Jacob into Egypt

Stephen says that Jacob went down because he traveled from the hilly and mountainous terrain of Canaan to the lowlying land of Egypt. Alternate translation: “Jacob traveled to Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν

died he and the fathers ˱of˲_us

Stephen’s listeners would have known that Jacob and his sons lived in Egypt for some time. Make sure that your translation does not make it sound as if they died as soon as they arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob and our ancestors died”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν

he and the fathers ˱of˲_us

Stephen is using the term fathers to mean “ancestors.” Here he means specifically Jacob’s sons (Joseph’s older brothers), as UST indicates. Alternate translation: “Jacob and his sons who became our ancestors”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 4933\x*So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 60%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87323
    1. Yakōb
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-....nms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel; F87331; F87338; F87343
    12. 87326
    1. came down
    2. went
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IAA3..S
    6. came_downhill
    7. came_down
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 87324
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 87327
    1. Aiguptos
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 68%
    11. Location=Egypt
    12. 87328
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87329
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R87326; Person=Israel
    11. 87331
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87333
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87334
    1. fathers
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. F87338; F87343
    11. 87335
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R86819; Person=Stephen
    11. 87336
    1. died
    2. died
    3. 50530
    4. teleutaō
    5. V-IAA3..S
    6. died
    7. died
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87330

OET (OET-LV)And Yakōb came_down into Aiguptos, and he and the fathers of_us died,

OET (OET-RV)So Yacob went to Egypt, where he and the twelve tribal leaders eventually died,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:15 ©