Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:51

 ACTs 7:51 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σκληροτράχηλοι
    2. sklērotraχēlos
    3. Stiff-necked
    4. -
    5. 46440
    6. S....VMP
    7. stiff-necked
    8. stiff-necked
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 88165
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88166
    1. ἀπερίτμητοι
    2. aperitmētos
    3. uncircumcised
    4. uncircumcised
    5. 5640
    6. S....VMP
    7. uncircumcised
    8. uncircumcised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88167
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88168
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88169
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88170
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ heart
    8. ˱of˲ heart
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88171
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. in hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. ˱in˲ hearts
    8. ˱in˲ hearts
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 88172
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88173
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88174
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88175
    1. ὠσίν
    2. ous
    3. ears
    4. ears
    5. 37750
    6. N....DNP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88176
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88177
    1. ἀεὶ
    2. aei
    3. always
    4. always
    5. 1040
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88178
    1. τῷ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88179
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88180
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88181
    1. Ἁγίῳ
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88182
    1. ἀντιπίπτετε
    2. antipiptō
    3. are opposing
    4. opposing
    5. 4960
    6. VIPA2..P
    7. /are/ opposing
    8. /are/ opposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88183
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as ‹are›
    8. as ‹are›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88184
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as are
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as ‹are›
    8. as ‹are›
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88185
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88186
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88187
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 88188
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 88189
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88190
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 88191

OET (OET-LV)Stiff-necked and uncircumcised in_hearts and the ears, you_all are_ always _opposing against_the the holy spirit, as are the fathers of_you_all, you_all also.

OET (OET-RV)You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You’re always opposing the holy spirit just like your ancestors were.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν

stiff-necked and uncircumcised ˱in˲_hearts and the ears

Stephen is using the exclamatory word O to make a transition in his speech. Up to this point, he has been identifying with the Sanhedrin members, saying “our fathers” as he describes what earlier generations of Israelites did. Now, as he shifts to rebuking them, he addresses them with the vocative O. Use an exclamation that is natural in your language for this same purpose. Alternate translation: “You stiff-necked people who are uncircumcised in your heart and ears”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

σκληροτράχηλοι καὶ

stiff-necked and

Stephen is using the adjective stiff-necked as a noun, to describe a kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “O people who are stiff-necked and”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σκληροτράχηλοι

stiff-necked

Stephen is speaking of the Sanhedrin members as if they were horses or mules that stiffened their necks in order not to be turned in one direction or another. He means that they are being stubborn. If your readers would not understand this, you could use an equivalent metaphor from your culture, or you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “O stubborn”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν

uncircumcised ˱in˲_hearts and the ears

Stephen speaks of the Sanhedrin members’ heart and ears as uncircumcised by association with the way that Gentiles, who are uncircumcised because they are not part of the covenant community, do not obey or listen to God. Alternate translation: “unwilling to obey or listen to God”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν

uncircumcised ˱in˲_hearts and the ears

Stephen is using one part of a person, the heart, meaning the desires and will, to represent all of a person in the act of obeying or disobeying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “unwilling to obey or listen to God”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν

uncircumcised ˱in˲_hearts and the ears

Stephen is using one part of a person, the ears, to represent all of a person in the act of listening. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “unwilling to obey or listen to God”

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὑμεῖς ἀεὶ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ ἀντιπίπτετε

you_all always ˱against˲_the Spirit ¬the Holy /are/_opposing

The word always is a generalization for emphasis. Alternate translation: “You keep resisting the Holy Spirit”

Note 8 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς & ὑμῶν & ὑμεῖς

you_all & ˱of˲_you_all & you_all

The words you and your are plural, since Stephen is speaking to all the members of the Sanhedrin. So use plural forms in your translation if your language marks that distinction.

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν, καὶ ὑμεῖς

as_‹are› the fathers ˱of˲_you_all also you_all

Stephen is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Alternate translation: “As your ancestors disobeyed God and did not listen to him, so you disobey God and do not listen to him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:51 Stephen raised the same charge that God had raised against his people in the wilderness: that they were heathen at heart and deaf to the truth, because they were rejecting the gospel and obstinately resisting the Holy Spirit (see Exod 32:9; 33:3; 34:9; Deut 9:6, 13; 31:27; see also Ps 78:8; Zech 7:11-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Stiff-necked
    2. -
    3. 46440
    4. PS
    5. sklērotraχēlos
    6. S-....VMP
    7. stiff-necked
    8. stiff-necked
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 88165
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88166
    1. uncircumcised
    2. uncircumcised
    3. 5640
    4. aperitmētos
    5. S-....VMP
    6. uncircumcised
    7. uncircumcised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88167
    1. in hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFP
    6. ˱in˲ hearts
    7. ˱in˲ hearts
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 88172
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88175
    1. ears
    2. ears
    3. 37750
    4. ous
    5. N-....DNP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88176
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88177
    1. are
    2. opposing
    3. 4960
    4. antipiptō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ opposing
    7. /are/ opposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88183
    1. always
    2. always
    3. 1040
    4. aei
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88178
    1. opposing
    2. opposing
    3. 4960
    4. antipiptō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ opposing
    7. /are/ opposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88183
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88179
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88181
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88182
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88180
    1. as are
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as ‹are›
    7. as ‹are›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88186
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88187
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 88188
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 88191
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 88189

OET (OET-LV)Stiff-necked and uncircumcised in_hearts and the ears, you_all are_ always _opposing against_the the holy spirit, as are the fathers of_you_all, you_all also.

OET (OET-RV)You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You’re always opposing the holy spirit just like your ancestors were.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:51 ©