Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them.
OET (OET-RV) So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐμοσχοποίησαν
˱they˲_made_a_calf
Stephen assumes that his listeners will know that this image of a calf was a statue that the Israelites wanted to worship as an idol. Stephen refers to it as the idol later in the sentence. Alternate translation: [they made a statue that looked like a calf to worship as an idol]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
in ¬the days those
Stephen is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: [at that time]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐμοσχοποίησαν
˱they˲_made_a_calf
The pronoun they refers back to “our fathers” in verse 39, that is, to the Israelites whom Moses led out of Egypt. Alternate translation: [the Israelites made an image of a calf]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν
the works ˱of˲_the hands ˱of˲_them
Stephen describes what he also calls the calf and the idol as the works of their hands by association with the way the Israelites used their hands to make the calf. Alternate translation: [the statue they had made]
OET (OET-LV) And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them.
OET (OET-RV) So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.