Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:17

 ACTs 7:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87361
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 87362
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 87363
    1. ἤγγιζεν
    2. eŋgizō
    3. was nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VIIA3..S
    7. /was/ nearing
    8. /was/ nearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87364
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87365
    1. καιρὸς
    2. kairos
    3. -
    4. -
    5. 25400
    6. N....NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87366
    1. χρόνος
    2. χronos
    3. time
    4. time
    5. 55500
    6. N....NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 87367
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87368
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. -
    5. 18600
    6. N....GFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. F87370
    12. 87369
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R87369
    12. 87370
    1. ἐπηγγείλατο
    2. epaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 18610
    6. VIAM3..S
    7. promised
    8. promised
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87371
    1. ὡμολόγησεν
    2. homologeō
    3. promised
    4. promised
    5. 36700
    6. VIAA3..S
    7. promised
    8. promised
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 87372
    1. ὤμοσεν
    2. omnuō
    3. -
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA3..S
    7. swore
    8. swore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87373
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87374
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87375
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87376
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 87377
    1. ηὔξησεν
    2. auxaō
    3. grew
    4. -
    5. 8370
    6. VIAA3..S
    7. grew
    8. grew
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87378
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87379
    1. λαὸς
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87380
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87381
    1. ἐπληθύνθη
    2. plēthunō
    3. was multiplied
    4. multiplied
    5. 41290
    6. VIAP3..S
    7. /was/ multiplied
    8. /was/ multiplied
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87382
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87383
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 87384

OET (OET-LV)But as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos,

OET (OET-RV)But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in Egypt

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας & ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη

as but /was/_nearing the time ˱of˲_the promise & grew the people and /was/_multiplied

In your language it may be helpful to say that the people increased and multiplied before saying that the time of the promise approached. Alternate translation: “the people increased and multiplied in Egypt as the time of the promise … approached”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ

as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham

Stephen is speaking of this time as if it were a person and could have approached on its own. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “when it was almost time for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ

as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham

Stephen is referring to the promise that he described in 7:7. God promised Abraham that he would deliver his descendants from a nation that would enslave them and that he would bring them back to the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “as the time approached of the promise that God had sworn to Abraham, that he would deliver his descendants from slavery and bring them back to Canaan,”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη

grew the people and /was/_multiplied

Stephen is using the two words increased and multiplied together to express a single idea. The word multiplied tells in what way the people increased. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “the people increased greatly”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 87363
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 87362
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87365
    1. time
    2. time
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 87367
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87368
    1. promise
    2. -
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....GFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. F87370
    11. 87369
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R87369
    11. 87370
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87374
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87375
    1. promised
    2. promised
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IAA3..S
    6. promised
    7. promised
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 87372
    1. to
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 87377
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87376
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 87377
    1. was nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ nearing
    7. /was/ nearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87364
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87379
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87380
    1. grew
    2. -
    3. 8370
    4. auxaō
    5. V-IAA3..S
    6. grew
    7. grew
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87378
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87381
    1. was multiplied
    2. multiplied
    3. 41290
    4. plēthunō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ multiplied
    7. /was/ multiplied
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87382
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87383
    1. Aiguptos
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 87384

OET (OET-LV)But as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos,

OET (OET-RV)But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in Egypt

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:17 ©