Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:25

 ACTs 7:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐνόμιζεν
    2. nomizō
    3. he was thinking
    4. -
    5. 35430
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ thinking
    8. ˱he˲ /was/ thinking
    9. -
    10. 92%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87466; Person=Moses
    12. 87527
    1. ἐνόμιζον
    2. nomizō
    3. -
    4. -
    5. 35430
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ thinking
    8. ˱they˲ /were/ thinking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87528
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87529
    1. συνιέναι
    2. suniēmi
    3. to be understanding
    4. understand
    5. 49200
    6. VNPA....
    7. /to_be/ understanding
    8. /to_be/ understanding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87530
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87531
    1. ἀδελφοὺς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F87541; F87544; F87555; F87556; F87565; F87598; F87776; F87777; F87809
    12. 87532
    1. αὑτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87533
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87534
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87535
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87536
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87537
    1. χειρὸς
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....GFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87538
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87539
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. is giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3..S
    7. /is/ giving
    8. /is/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87540
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. R87532
    12. 87541
    1. σωτηρίαν
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....AFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87542
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87543
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 83%
    11. R87532
    12. 87544
    1. οὔ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87545
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87546
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 87547
    1. συνῆκαν
    2. suniēmi
    3. understood
    4. -
    5. 49200
    6. VIAA3..P
    7. understood
    8. understood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87548

OET (OET-LV)And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.

OET (OET-RV) He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς

the brothers

Stephen is using the word brothers to mean “kinsmen.” Alternate translation: “his kinsmen”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς

/is/_giving salvation ˱to˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. In context, the word refers to God using Moses to deliver the Israelites from slavery. Alternate translation: “was delivering them from slavery”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ χειρὸς αὐτοῦ

by /the/_hand ˱of˲_him

Here, hand refers to the actions of Moses. Alternate translation: “through his actions”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87529
    1. he was thinking
    2. -
    3. 35430
    4. nomizō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ thinking
    7. ˱he˲ /was/ thinking
    8. -
    9. 92%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87466; Person=Moses
    11. 87527
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87531
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F87541; F87544; F87555; F87556; F87565; F87598; F87776; F87777; F87809
    11. 87532
    1. to be understanding
    2. understand
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ understanding
    7. /to_be/ understanding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87530
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87535
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87536
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87537
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFS
    6. /the/ hand
    7. /the/ hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87538
    1. of him
    2. his him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87539
    1. is giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ giving
    7. /is/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87540
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....AFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87542
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87543
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87546
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 83%
    10. R87532
    11. 87544
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 87547
    1. understood
    2. -
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-IAA3..P
    6. understood
    7. understood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87548

OET (OET-LV)And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.

OET (OET-RV) He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:25 ©