Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear ACTs 7:25

 ACTs 7:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐνόμιζεν
    2. nomizō
    3. he was thinking
    4. -
    5. 35430
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ thinking
    8. ˱he˲ ˓was˒ thinking
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86686; Person=Moses
    11. 86747
    1. ἐνόμιζον
    2. nomizō
    3. -
    4. -
    5. 35430
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ thinking
    8. ˱they˲ ˓were˒ thinking
    9. -
    10. -
    11. 86748
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86749
    1. συνιέναι
    2. suniēmi
    3. to be understanding
    4. understand
    5. 49200
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ understanding
    8. ˓to_be˒ understanding
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86750
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86751
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N····AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86761; F86764; F86775; F86776; F86817; F86994; F86995
    11. 86752
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 86753
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86754
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86755
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; Person=God
    11. 86756
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86757
    1. χειρός
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ hand
    8. ˓the˒ hand
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86758
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86686; Person=Moses
    11. 86759
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. is giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving
    8. ˓is˒ giving
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86760
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. R86752
    11. 86761
    1. σωτηρίαν
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N····AFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86762
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86763
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. they
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86752
    11. 86764
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 86765
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86766
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86767
    1. συνῆκαν
    2. suniēmi
    3. understood
    4. -
    5. 49200
    6. VIAA3··P
    7. understood
    8. understood
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86768

OET (OET-LV)And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.

OET (OET-RV)He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς

(Some words not found in SR-GNT: ἐνόμιζεν Δέ συνιέναι τούς ἀδελφούς ὅτι ὁ Θεός διά χειρός αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς οἱ δέ οὒ συνῆκαν)

Stephen is using the word brothers to mean “kinsmen.” Alternate translation: [his kinsmen]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς

˓is˒_giving salvation ˱to˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. In context, the word refers to God using Moses to deliver the Israelites from slavery. Alternate translation: [was delivering them from slavery]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ χειρὸς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐνόμιζεν Δέ συνιέναι τούς ἀδελφούς ὅτι ὁ Θεός διά χειρός αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς οἱ δέ οὒ συνῆκαν)

Here, hand refers to the actions of Moses. Alternate translation: [through his actions]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86749
    1. he was thinking
    2. -
    3. 35430
    4. nomizō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ thinking
    7. ˱he˲ ˓was˒ thinking
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86686; Person=Moses
    10. 86747
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86751
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86761; F86764; F86775; F86776; F86817; F86994; F86995
    10. 86752
    1. to be understanding
    2. understand
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ understanding
    7. ˓to_be˒ understanding
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86750
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86754
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86755
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; Person=God
    11. 86756
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86757
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ hand
    7. ˓the˒ hand
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86758
    1. of him
    2. his him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86686; Person=Moses
    10. 86759
    1. is giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ giving
    7. ˓is˒ giving
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86760
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····AFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86762
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86763
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86766
    1. they
    2. they
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86752
    10. 86764
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86767
    1. understood
    2. -
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-IAA3··P
    6. understood
    7. understood
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86768

OET (OET-LV)And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.

OET (OET-RV)He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 7:25 ©